Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I believe I already gave you that order." | Мне кажется, я дал вам прямые указания на этот счет. |
"Yes, sir, I just-" | - Так точно, сэр, я просто... |
"Our guest is arriving shortly. | - С минуты на минуту прибывает наш гость. |
Take a few men upstairs, and guard the door of the Pope's office. | Возьмите несколько человек и выставьте караул у дверей папского кабинета. |
The camerlegno is not to go anywhere." | Камерарий ни при каких обстоятельствах не должен его покидать. |
"I'm sorry, sir?" | - Простите, сэр, я не... |
"What is it that you don't understand, Lieutenant?" | - Чего вы не понимаете, лейтенант? Я неясно выразился? |
"Nothing, sir. | - Я все понял, сэр. |
I am on my way." | Приступаю. |
Upstairs in the Office of the Pope, the camerlegno stared in quiet meditation at the fire. | Несколькими этажами выше, в папском кабинете, камерарий, стоя на коленях рядом с камином, возносил молитву: |
Give me strength, God. Bring us a miracle. | "Придай мне силы, Творец, сотвори чудо". |
He poked at the coals, wondering if he would survive the night. | Закончив молиться, камерарий машинально пошевелил уголь в очаге, размышляя о том, сможет ли он пережить эту ночь. |
110 | Глава 110 |
Eleven twenty three P.M. | Одиннадцать часов двадцать три минуты. Тридцать семь минут до полуночи. |
Vittoria stood trembling on the balcony of Castle St. Angelo, staring out across Rome, her eyes moist with tears. | Виттория, содрогаясь всем телом, стояла на балконе замка Святого ангела. Девушка смотрела на ночной Рим полными слез глазами. |
She wanted badly to embrace Robert Langdon, but she could not. | Ей страшно хотелось обнять Роберта Лэнгдона. Но сделать это она была не в состоянии. |
Her body felt anesthetized. Readjusting. Taking stock. | Ее тело словно онемело, так, как бывает при наркозе. Она медленно приходила в себя после пережитого шока. |
The man who had killed her father lay far below, dead, and she had almost been a victim as well. | Человек, убивший ее отца, лежал мертвый в темном дворе замка, и она сама едва не стала его жертвой. |
When Langdon's hand touched her shoulder, the infusion of warmth seemed to magically shatter the ice. | Когда Лэнгдон прикоснулся к ее плечу, она вдруг ощутила тепло, которое мгновенно растопило лед. |
Her body shuddered back to life. | Ее тело вернулось к жизни. |
The fog lifted, and she turned. | Туман рассеялся, и она повернулась лицом к своему спасителю. |
Robert looked like hell-wet and matted-he had obviously been through purgatory to come rescue her. | Роберт выглядел просто ужасно. Казалось, что для того, чтобы спасти ее, он прошел сквозь ад. Ну если и не через ад, то через чистилище - точно. |
"Thank you..." she whispered. | - Спасибо... - прошептала она. |
Langdon gave an exhausted smile and reminded her that it was she who deserved thanks-her ability to practically dislocate her shoulders had just saved them both. | Лэнгдон послал ей вымученную улыбку и напомнил, что это она заслуживает благодарности, ее умение выворачивать суставы спасло им жизнь. |
Vittoria wiped her eyes. | Виттория вытерла глаза. |
She could have stood there forever with him, but the reprieve was short lived. | Ей казалось, что она может оставаться рядом с ним вечно, однако передышка оказалась очень короткой. |
"We need to get out of here," Langdon said. | - Нам надо выбираться отсюда, - сказал он. |
Vittoria's mind was elsewhere. | Мысли Виттории были обращены в другую сторону. |
She was staring out toward the Vatican. | Она смотрела на Ватикан. |
The world's smallest country looked unsettlingly close, glowing white under a barrage of media lights. | Самое маленькое в мире государство находилось совсем рядом. Сейчас оно было залито ослепительным светом многочисленных прожекторов прессы. |
To her shock, much of St. Peter's Square was still packed with people! | К своему ужасу, она увидела, что площадь Святого Петра все еще кишит людьми. |
The Swiss Guard had apparently been able to clear only about a hundred and fifty feet back-the area directly in front of the basilica-less than one third of the square. | Швейцарским гвардейцам удалось отогнать толпу на каких-то полтораста футов, и лишь небольшая площадка перед самой базиликой была свободна от зевак. Меньше чем треть площади. |
The shell of congestion encompassing the square was compacted now, those at the safer distances pressing for a closer look, trapping the others inside. | Все прилегающие улицы были забиты машинами и людьми. Те, кто находился на безопасном расстоянии, всеми силами пытались протиснуться поближе к центру событий, блокируя путь тем, кого швейцарцы стремились удалить с площади. |
They are too close! Vittoria thought. Much too close! | Люди находятся слишком близко! Очень близко!!! |
"I'm going back in," Langdon said flatly. | - Я иду туда! - бросил Лэнгдон. |
Vittoria turned, incredulous. "Into the Vatican?" | - В Ватикан? - не веря своим ушам, обернулась к нему Виттория. |
Langdon told her about the Samaritan, and how it was a ploy. | Лэнгдон сказал ей о "самаритянине" и о его уловке. |
The Illuminati leader, a man named Janus, was actually coming himself to brand the camerlegno. | Предводитель сообщества "Иллюминати" по имени Янус должен прибыть в Ватикан, чтобы заклеймить камерария. |
A final Illuminati act of domination. | Этот акт был призван символизировать окончательную победу иллюминатов. |
"Nobody in Vatican City knows," Langdon said. "I have no way to contact them, and this guy is arriving any minute. I have to warn the guards before they let him in." | - Никто в Ватикане об этом не знает, - пояснил Лэнгдон, - и у меня нет возможности связаться со Святым престолом. Поскольку этот парень может прибыть в любую минуту, надо предупредить гвардейцев до того, как они его пропустят. |
"But you'll never get through the crowd!" | - Но тебе ни за что не пробиться сквозь толпу. |
Langdon's voice was confident. "There's a way. Trust me." | - Путь туда существует, - без тени сомнения заявил ученый. - Можешь мне поверить. |
Vittoria sensed once again that the historian knew something she did not. | Виттория догадалась, что Лэнгдон знает нечто такое, что ей неизвестно. |
"I'm coming." | - Я иду с тобой. |
"No. | - Нет. |
Why risk both-" | Зачем идти на риск нам обоим, если... |
"I have to find a way to get those people out of there! | - Я найду способ убрать людей с площади! |
They're in incredible dange-" | Им грозит страшная опас... |
Just then, the balcony they were standing on began to shake. | Закончить фразу ей не удалось. |
A deafening rumble shook the whole castle. | Балкон, на котором они стояли, задрожал, а от оглушительного звука над головой содрогнулся весь замок. |
Then a white light from the direction of St. Peter's blinded them. | И в тот же миг им в глаза ударил поток ослепительно белого света, вспыхнувшего над площадью Святого Петра. |
Vittoria had only one thought. Oh my God! The antimatter annihilated early! | "Боже мой, - подумала Виттория, - аннигиляция произошла раньше времени!" |
But instead of an explosion, a huge cheer went up from the crowd. | Но вместо раскатов взрыва до них донесся приветственный рев толпы. |
Vittoria squinted into the light. | Виттория, прищурившись, пыталась установить источник слепящего света. |
It was a barrage of media lights from the square, now trained, it seemed, on them! | Оказалось, что это были лучи прожекторов прессы, направленные, как показалось Виттории, прямо на них. |
Everyone was turned their way, hollering and pointing. | Люди на площади, радостно вопя и показывая на что-то пальцами, тоже смотрели в их сторону. |
The rumble grew louder. The air in the square seemed suddenly joyous. | Грохот в небе нарастал, а атмосфера на площади становилась все более радостной. |
Langdon looked baffled. "What the devil-" | - Что за дьявол... - начал было Лэнгдон, но тут же умолк. |
The sky overhead roared. Emerging from behind the tower, without warning, came the papal helicopter. | Небо над их головой взорвалось громовым раскатом, и из-за башни неожиданно вынырнул папский вертолет. |
It thundered fifty feet above them, on a beeline for Vatican City. | Он летел в каких-то пятидесяти футах над их головами, держа курс на Ватикан. |
As it passed overhead, radiant in the media lights, the castle trembled. | Когда сверкающая в лучах прожекторов машина находилась прямо над ними, замок Святого ангела задрожал. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать