Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Leonardo told me he was working on something groundbreaking. That is all he said. Леонардо говорил мне, что стоит на пороге грандиозного научного прорыва, но ни слова больше.
He had become very secretive about the project. Подробности проекта он держал в строжайшей тайне.
He had a private lab and demanded seclusion, which I gladly afforded him on account of his brilliance. У него была собственная лаборатория, и он потребовал обеспечить ему там полнейшее уединение, что я, с учетом его таланта и важности проводимых исследований, охотно сделал.
His work had been consuming huge amounts of electric power lately, but I refrained from questioning him." В последнее время его эксперименты привели к резкому увеличению потребления электроэнергии, однако никаких вопросов по этому поводу я ему предпочел не задавать...
Kohler rotated toward the study door. - Колер направил кресло-коляску к двери, но вдруг притормозил.
"There is, however, one more thing you need to know before we leave this flat." - Есть еще одна вещь, о которой я должен вам сообщить прежде, чем мы покинем этот кабинет.
Langdon was not sure he wanted to hear it. Лэнгдон поежился от неприятного предчувствия.
"An item was stolen from Vetra by his murderer." - Убийца кое-что у Ветра похитил.
"An item?" - Что именно?
"Follow me." - Пожалуйте за мной.
The director propelled his wheelchair back into the fog filled living room. - Колер двинулся в глубь окутанной мглистой пеленой гостиной.
Langdon followed, not knowing what to expect. Лэнгдон, теряясь в догадках, пошел следом.
Kohler maneuvered to within inches of Vetra's body and stopped. He ushered Langdon to join him. Колер остановил кресло в нескольких дюймах от тела Ветра и жестом поманил Лэнгдона.
Reluctantly, Langdon came close, bile rising in his throat at the smell of the victim's frozen urine. Тот нехотя подошел, чувствуя, как к горлу вновь соленым комом подкатывает приступ тошноты.
"Look at his face," Kohler said. - Посмотрите на его лицо.
Look at his face? Langdon frowned. "И зачем мне смотреть на его лицо? - мысленно возмутился Лэнгдон.
I thought you said something was stolen. - Мы же здесь потому, что у него что-то украли..."
Hesitantly, Langdon knelt down. Поколебавшись, Лэнгдон все-таки опустился на колени.
He tried to see Vetra's face, but the head was twisted 180 degrees backward, his face pressed into the carpet. Увидеть тем не менее он ничего не смог, поскольку голова жертвы была повернута на 180 градусов.
Struggling against his handicap Kohler reached down and carefully twisted Vetra's frozen head. Колер, кряхтя и задыхаясь, все же как-то ухитрился, оставаясь в кресле, склониться и осторожно повернуть прижатую к ковру голову Ветра.
Cracking loudly, the corpse's face rotated into view, contorted in agony. Kohler held it there a moment. Раздался громкий хруст, показалось искаженное гримасой муки лицо убитого.
"Sweet Jesus!" - Боже милостивый!
Langdon cried, stumbling back in horror. - Лэнгдон отпрянул и чуть не упал.
Vetra's face was covered in blood. Лицо Ветра было залито кровью.
A single hazel eye stared lifelessly back at him. С него на Колера и Лэнгдона невидяще уставился единственный уцелевший глаз.
The other socket was tattered and empty. Вторая изуродованная глазница была пуста.
"They stole his eye?" - Они украли его глаз?!
14 Глава 14
Langdon stepped out of Building C into the open air, grateful to be outside Vetra's flat. Лэнгдон, немало радуясь тому, что покинул наконец квартиру Ветра, с удовольствием шагнул из корпуса "Си" на свежий воздух.
The sun helped dissolve the image of the empty eye socket emblazoned into his mind. Приветливое солнце помогло хоть как-то сгладить жуткое впечатление от оставшейся в памяти картины: пустая глазница на обезображенном лице, покрытом замерзшими потеками крови.
"This way, please," Kohler said, veering up a steep path. The electric wheelchair seemed to accelerate effortlessly. - Сюда, пожалуйста, - окликнул его Колер, въезжая на довольно крутой подъем, который его электрифицированное кресло-коляска преодолело безо всяких усилий.
"Ms. Vetra will be arriving any moment." - Мисс Ветра прибудет с минуты на минуту.
Langdon hurried to keep up. Лэнгдон поспешил вслед за ним.
"So," Kohler asked. - Итак, вы все еще сомневаетесь, что это дело рук ордена
"Do you still doubt the Illuminati's involvement?" "Иллюминати"? - спросил его Колер.
Langdon had no idea what to think anymore. Лэнгдон уже и сам не знал, что ему думать.
Vetra's religious affiliations were definitely troubling, and yet Langdon could not bring himself to abandon every shred of academic evidence he had ever researched. Тяга Ветра к религии, безусловно, его насторожила, однако не настолько, чтобы он смог заставить себя тут же отвергнуть все научно подтвержденные сведения, которые собрал за годы исследований.
Besides, there was the eye... Еще к тому же и похищенный глаз...
"I still maintain," Langdon said, more forcefully than he intended. "that the Illuminati are not responsible for this murder. - Я по-прежнему утверждаю, что иллюминаты не причастны к этому убийству, - заявил он более резким тоном, нежели намеревался.
The missing eye is proof." - И пропавший глаз тому доказательство.
"What?" - Что?
"Random mutilation," Langdon explained, "is very... un-Illuminati. - Подобная бессмысленная жестокость совершенно... не в духе братства, - объяснил Лэнгдон.
Cult specialists see desultory defacement from inexperienced fringe sects-zealots who commit random acts of terrorism-but the Illuminati have always been more deliberate." - Специалисты по культам считают, что нанесение увечий характерно для маргинальных сект -экстремистов-фанатиков и изуверов, которые склонны к стихийным террористическим актам. Что касается иллюминатов, то они всегда отличались продуманностью и подготовленностью своих действий.
"Deliberate? Surgically removing someone's eyeball is not deliberate?" - А хирургическое удаление глаза вы к таковым не относите?
"It sends no clear message. - Но какой в этом смысл?
It serves no higher purpose." Обезображивание жертвы не преследует никакой цели.
Kohler's wheelchair stopped short at the top of the hill. He turned. Колер остановил кресло на вершине холма и обернулся к Лэнгдону.
"Mr. Langdon, believe me, that missing eye does indeed serve a higher purpose... a much higher purpose." - Ошибаетесь, мистер Лэнгдон, похищение глаза Ветра преследует иную, весьма серьезную цель.
As the two men crossed the grassy rise, the beating of helicopter blades became audible to the west. С неба до них донесся стрекот вертолета.
A chopper appeared, arching across the open valley toward them. It banked sharply, then slowed to a hover over a helipad painted on the grass. Через секунду появился и он сам, заложил крутой вираж и завис над отмеченным на траве белой краской посадочным кругом.
Langdon watched, detached, his mind churning circles like the blades, wondering if a full night's sleep would make his current disorientation any clearer. Лэнгдон отстранено наблюдал за этими маневрами, раздумывая, поможет ли крепкий сон привести наутро в порядок его разбегающиеся мысли.
Somehow, he doubted it. Он почему-то в этом сомневался.
As the skids touched down, a pilot jumped out and started unloading gear. There was a lot of it-duffels, vinyl wet bags, scuba tanks, and crates of what appeared to be high tech diving equipment. Посадив вертолет, пилот спрыгнул на землю и без промедления принялся его разгружать, аккуратно складывая в ряд рюкзаки, непромокаемые пластиковые мешки, баллоны со сжатым воздухом и ящики с высококлассным оборудованием для подводного плавания.
Langdon was confused. "Is that Ms. Vetra's gear?" he yelled to Kohler over the roar of the engines. - Это все снаряжение мисс Ветра? - недоуменно выкрикнул Лэнгдон, стараясь перекричать рев двигателей.
Kohler nodded and yelled back, Колер кивнул.
"She was doing biological research in the Balearic Sea." - Она проводила биологические исследования у Балеарских островов! - также напрягая голос, ответил он.
"I thought you said she was a physicist!" - Но вы же говорили, что она физик!
"She is. - Так и есть.
She's a Bio Entanglement Physicist. Точнее, биофизик.
She studies the interconnectivity of life systems. Изучает взаимосвязь различных биологических систем.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x