Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her work ties closely with her father's work in particle physics. Ее работа тесно соприкасается с исследованиями отца в области физики элементарных частиц.
Recently she disproved one of Einstein's fundamental theories by using atomically synchronized cameras to observe a school of tuna fish." Недавно, наблюдая за косяком тунцов с помощью синхронизированных на уровне атомов камер, она опровергла одну из фундаментальных теорий Эйнштейна.
Langdon searched his host's face for any glint of humor. Лэнгдон впился взглядом в лицо собеседника, пытаясь понять, не стал ли он жертвой розыгрыша.
Einstein and tuna fish? Эйнштейн и тунцы?
He was starting to wonder if the X 33 space plane had mistakenly dropped him off on the wrong planet. А может, "Х-33" по ошибке забросил его не на ту планету?
A moment later, Vittoria Vetra emerged from the fuselage. Через минуту из кабины выбралась Виттория Ветра.
Robert Langdon realized today was going to be a day of endless surprises. Взглянув на нее, Роберт Лэнгдон понял, что сегодня для него выдался день нескончаемых сюрпризов.
Descending from the chopper in her khaki shorts and white sleeveless top, Vittoria Vetra looked nothing like the bookish physicist he had expected. Виттория Ветра, в шортах цвета хаки и в белом топике, вопреки его предположениям книжным червем отнюдь не выглядела.
Lithe and graceful, she was tall with chestnut skin and long black hair that swirled in the backwind of the rotors. Высокого роста, стройная и грациозная, с красивым глубоким загаром и длинными черными волосами.
Her face was unmistakably Italian-not overly beautiful, but possessing full, earthy features that even at twenty yards seemed to exude a raw sensuality. Черты лица безошибочно выдавали в ней итальянку. Девушка не поражала зрителя божественной красотой, но даже с расстояния двадцати ярдов была заметна переполнявшая ее вполне земная плотская чувственность.
As the air currents buffeted her body, her clothes clung, accentuating her slender torso and small breasts. Потоки воздуха от работающего винта вертолета разметали ее смоляные локоны, легкая одежда облепила тело, подчеркивая тонкую талию и маленькие крепкие груди.
"Ms. Vetra is a woman of tremendous personal strength," Kohler said, seeming to sense Langdon's captivation. - Мисс Ветра очень сильная личность, - заметил Колер, от которого, похоже, не укрылось то, с какой почти бесцеремонной жадностью разглядывал ее Лэнгдон.
"She spends months at a time working in dangerous ecological systems. - Она по нескольку месяцев подряд работает в крайне опасных экологических условиях.
She is a strict vegetarian and CERN's resident guru of Hatha yoga." Девица убежденная вегетарианка и, кроме того, является местным гуру во всем, что касается хатха-йоги.
Hatha yoga? Langdon mused. Хатха-йога - это забавно, мысленно усмехнулся Лэнгдон.
The ancient Buddhist art of meditative stretching seemed an odd proficiency for the physicist daughter of a Catholic priest. Древнее буддийское искусство медитации для расслабления мышц - более чем странная специализация для физика и дочери католического священника.
Langdon watched Vittoria approach. She had obviously been crying, her deep sable eyes filled with emotions Langdon could not place. Виттория торопливо шла к ним, и Лэнгдон заметил, что она недавно плакала, вот только определить выражение ее темных глаз под соболиными бровями он так и не смог.
Still, she moved toward them with fire and command. Походка у нее тем не менее была энергичной и уверенной.
Her limbs were strong and toned, radiating the healthy luminescence of Mediterranean flesh that had enjoyed long hours in the sun. Длинные сильные загорелые ноги, да и все тело уроженки Средиземноморья, привыкшей долгие часы проводить на солнце, говорили о крепком здоровье их обладательницы.
"Vittoria," Kohler said as she approached. "My deepest condolences. - Виттория, - обратился к ней Колер, - примите мои глубочайшие соболезнования.
It's a terrible loss for science... for all of us here at CERN." Это страшная потеря для науки... для всех нас.
Vittoria nodded gratefully. Виттория вежливо кивнула.
When she spoke, her voice was smooth-a throaty, accented English. "Do you know who is responsible yet?" - Уже известно, кто это сделал? - сразу спросила она. Приятный глубокий голос, отметил про себя Лэнгдон, по-английски говорит с едва уловимым акцентом.
"We're still working on it." - Пока нет. Работаем.
She turned to Langdon, holding out a slender hand. Она повернулась к Лэнгдону, протягивая ему изящную тонкую руку.
"My name is Vittoria Vetra. - Виттория Ветра.
You're from Interpol, I assume?" А вы, наверное, из Интерпола?
Langdon took her hand, momentarily spellbound by the depth of her watery gaze. Лэнгдон осторожно пожал узкую теплую ладонь, нырнув на миг в бездонную глубину ее наполненных слезами глаз.
"Robert Langdon." He was unsure what else to say. - Роберт Лэнгдон, - представился он, не зная, что еще добавить.
"Mr. Langdon is not with the authorities," Kohler explained. - К официальным властям мистер Лэнгдон не имеет никакого отношения, - вмешался Колер.
"He is a specialist from the U.S. - Он крупный специалист из Соединенных Штатов.
He's here to help us locate who is responsible for this situation." Прибыл сюда, чтобы помочь нам найти тех, кто несет ответственность за это преступление.
Vittoria looked uncertain. "And the police?" - Разве это не работа полиции? - нерешительно возразила она.
Kohler exhaled but said nothing. Колер шумно выдохнул, демонстрируя свое отношение к блюстителям порядка, однако отвечать не стал.
"Where is his body?" she demanded. - Где его тело? - поинтересовалась Виттория.
"Being attended to." - Не волнуйтесь, мы обо всем позаботились, -слишком поспешно ответил Колер.
The white lie surprised Langdon. Эта явная ложь удивила Лэнгдона.
"I want to see him," Vittoria said. - Я хочу его видеть, - решительно заявила она.
"Vittoria," Kohler urged, "your father was brutally murdered. - Виттория, прошу вас... Вашего отца убили, убили изуверски.
You would be better to remember him as he was." - Колер решительно посмотрел ей в глаза. - Вам лучше запомнить его таким, каким он был при жизни.
Vittoria began to speak but was interrupted. Она собиралась что-то сказать, но в этот момент неподалеку от них раздались громкие голоса:
"Hey, Vittoria!" voices called from the distance. - Виттория, ау, Виттория!
"Welcome home!" С приездом! С возвращением домой!
She turned. Она обернулась.
A group of scientists passing near the helipad waved happily. Небольшая компания проходящих мимо вертолетной площадки ученых дружно махала ей руками.
"Disprove any more of Einstein's theories?" one shouted. - Ну как, опять обидела старика Эйнштейна? -выкрикнул один из них, и все разразились хохотом.
Another added, "Your dad must be proud!" - Отец должен тобой гордиться! - добавил другой.
Vittoria gave the men an awkward wave as they passed. Then she turned to Kohler, her face now clouded with confusion. "Nobody knows yet?" - Они что, еще ничего не знают? - бросила она на Колера недоумевающий взгляд.
"I decided discretion was paramount." - Я счел крайне важным сохранить это трагическое событие в тайне.
"You haven't told the staff my father was murdered?" - Вы утаили от сотрудников, что мой отец убит?
Her mystified tone was now laced with anger. - Недоумение в ее голосе уступило место гневу.
Kohler's tone hardened instantly. Лицо Колера окаменело.
"Perhaps you forget, Ms. Vetra, as soon as I report your father's murder, there will be an investigation of CERN. - Мисс Ветра, вы, вероятно, забываете, что, как только я сообщу об убийстве вашего отца, начнется официальное расследование.
Including a thorough examination of his lab. И оно неизбежно повлечет за собой тщательный обыск в его лаборатории.
I have always tried to respect your father's privacy. Я всегда старался уважать стремление вашего отца к уединению.
Your father has told me only two things about your current project. О том, чем вы занимаетесь в настоящее время, мне от него известно лишь следующее.
One, that it has the potential to bring CERN millions of francs in licensing contracts in the next decade. Во-первых, то, что ваш проект может в течение следующего десятилетия обеспечить центру лицензионные контракты на миллионы франков.
And two, that it is not ready for public disclosure because it is still hazardous technology. И во-вторых, что к обнародованию он еще не готов, поскольку технология несовершенна и может представлять угрозу для здоровья и жизни человека.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x