Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The U.S.! Речь идет о Соединенных Штатах! - вспылил Браунелл.
It was going to be the world's most powerful particle accelerator! - Там хотели создать самый мощный в мире ускоритель.
One of the most important scientific projects of the century! Один из важнейших научных проектов века!
Two billion dollars into it and the Senate sacks the project! Собирались вложить два миллиарда долларов. А сенат отказал.
Damn Bible Belt lobbyists!" Черт бы побрал всех этих лоббистов в сутанах!
When Brownell finally calmed down, he explained that a particle accelerator was a large, circular tube through which subatomic particles were accelerated. Когда Браунелл наконец несколько утихомирился, то объяснил, что ускоритель представляет собой подобие гигантской трубы, в которой разгоняют частицы атомов.
Magnets in the tube turned on and off in rapid succession to "push" particles around and around until they reached tremendous velocities. Она оснащена магнитами, которые, включаясь и выключаясь с не поддающейся воображению быстротой, заставляют частицы двигаться по кругу, пока те не наберут совершенно немыслимую скорость.
Fully accelerated particles circled the tube at over 180,000 miles per second. У полностью разогнанных частиц она достигает 180 000 миль в секунду.
"But that's almost the speed of light," one of the professors exclaimed. - Но это же почти скорость света! - запротестовал один из профессоров.
"Damn right," Brownell said. - Именно! - ликующе подтвердил Браунелл.
He went on to say that by accelerating two particles in opposite directions around the tube and then colliding them, scientists could shatter the particles into their constituent parts and get a glimpse of nature's most fundamental components. Далее он рассказал, что, разогнав по трубе две частицы в противоположных направлениях и столкнув их затем друг с другом, ученым удается разбить их на составные элементы и "увидеть" основные, фундаментальные ингредиенты вселенной.
"Particle accelerators," Brownell declared, "are critical to the future of science. Colliding particles is the key to understanding the building blocks of the universe." Иными словами, в столкновении частиц обнаруживается ключ к пониманию строения мира.
Harvard's Poet in Residence, a quiet man named Charles Pratt, did not look impressed. Некто по имени Чарльз Пратт, местная знаменитость, олицетворяющая в Гарварде духовное поэтическое начало, не преминул выразить свое весьма скептическое отношение к этому методу.
"It sounds to me," he said, "like a rather Neanderthal approach to science... akin to smashing clocks together to discern their internal workings." - А по-моему, это какой-то неандертальский подход к научным исследованиям, - язвительно заметил он. - Все равно что взять пару карманных часов и колотить их друг о друга, чтобы разобраться, как они устроены.
Brownell dropped his fork and stormed out of the room. Браунелл швырнул в него вилкой и пулей вылетел из-за стола.
So CERN has a particle accelerator? Значит, у центра есть ускоритель частиц?
Langdon thought, as the elevator dropped. A circular tube for smashing particles. Замкнутая в кольцо труба, где они сталкиваются друг с другом?
He wondered why they had buried it underground. Но почему же они запрятали ее под землю?
When the elevator thumped to a stop, Langdon was relieved to feel terra firma beneath his feet. Лэнгдон задумался, ожидая, когда лифт доставит их к цели. Кабина остановилась, и он страшно обрадовался тому, что сейчас вновь почувствует под ногами твердую землю.
But when the doors slid open, his relief evaporated. Двери открылись, и испытываемое им чувство облегчения сменилось унынием.
Robert Langdon found himself standing once again in a totally alien world. Он вновь очутился в совершенно чуждом и враждебном мире.
The passageway stretched out indefinitely in both directions, left and right. В обе стороны, насколько видел глаз, уходил бесконечный коридор.
It was a smooth cement tunnel, wide enough to allow passage of an eighteen wheeler. По существу, это был тускло отсвечивающий голыми бетонными стенами тоннель, достаточно просторный, чтобы по нему мог проехать многотонный грузовик.
Brightly lit where they stood, the corridor turned pitch black farther down. A damp wind rustled out of the darkness-an unsettling reminder that they were now deep in the earth. Ярко освещенный там, где они стояли, тоннель по правую и левую руку исчезал в непроницаемой тьме - неуютное напоминание о том, что они находятся глубоко под землей.
Langdon could almost sense the weight of the dirt and stone now hanging above his head. Лэнгдон почти физически ощущал невыносимую тяжесть нависшей над их головами породы.
For an instant he was nine years old... the darkness forcing him back... back to the five hours of crushing blackness that haunted him still. На мгновение он снова стал девятилетним мальчишкой... тьма неодолимо засасывает его обратно... обратно в жуткий черный мрак, страх перед которым преследует его до сих пор...
Clenching his fists, he fought it off. Сжав кулаки, Лэнгдон изо всех сил старался взять себя в руки.
Vittoria remained hushed as she exited the elevator and strode off without hesitation into the darkness without them. Притихшая Виттория вышла из лифта и без колебаний устремилась в темный конец тоннеля, оставив мужчин далеко позади.
Overhead the flourescents flickered on to light her path. По мере продвижения над ее головой, неприятно дребезжа и помаргивая, автоматически зажигались лампы дневного света, освещавшие ей дальнейший путь.
The effect was unsettling, Langdon thought, as if the tunnel were alive... anticipating her every move. Лэнгдону стало не по себе, тоннель представлялся ему живым существом... караулившим и предвосхищавшим каждый шаг Виттории.
Langdon and Kohler followed, trailing a distance behind. Они следовали за ней, сохраняя дистанцию.
The lights extinguished automatically behind them. Светильники, пропустив людей, гасли за их спинами словно по команде.
"This particle accelerator," Langdon said quietly. "It's down this tunnel someplace?" - А ваш ускоритель находится где-то здесь, в тоннеле? - вполголоса поинтересовался Лэнгдон.
"That's it there." - Да вот он, у вас перед глазами...
Kohler motioned to his left where a polished, chrome tube ran along the tunnel's inner wall. - Колер кивнул на стену слева от них, по которой тянулась сверкающая полированным хромом труба.
Langdon eyed the tube, confused. "That's the accelerator?" - Вот это? - в изумлении рассматривая ее, переспросил Лэнгдон.
The device looked nothing like he had imagined. Ускоритель он представлял себе совсем другим.
It was perfectly straight, about three feet in diameter, and extended horizontally the visible length of the tunnel before disappearing into the darkness. Эта же труба диаметром около трех футов казалась совершенно прямой и шла по всей видимой длине тоннеля.
Looks more like a high tech sewer, Langdon thought. Больше похоже на дорогостоящую канализацию, подумал Лэнгдон.
"I thought particle accelerators were circular." - А я-то думал, что ускорители должны иметь форму кольца, - вслух заметил он.
"This accelerator is a circle," Kohler said. - Правильно думали, - согласился Колер.
"It appears straight, but that is an optical illusion. - Он только кажется прямым. Оптический обман.
The circumference of this tunnel is so large that the curve is imperceptible-like that of the earth." Длина окружности этого тоннеля столь велика, что глазу изгиб незаметен - ну вроде поверхности земного шара...
Langdon was flabbergasted. This is a circle? - И вот это - кольцо?!
"But... it must be enormous!" Но тогда... каких же оно тогда размеров? -ошеломленно пролепетал Лэнгдон.
"The LHC is the largest machine in the world." - Наш ускоритель самый большой в мире, - с гордостью пояснил Колер.
Langdon did a double take. He remembered the CERN driver saying something about a huge machine buried in the earth. Тут Лэнгдон вспомнил, что доставивший его в Женеву пилот упомянул о какой-то спрятанной под землей гигантской машине.
But- "It is over eight kilometers in diameter... and twenty seven kilometers long." - Его диаметр превышает восемь километров, а длина составляет двадцать семь, - невозмутимо продолжал Колер.
Langdon's head whipped around. Голова у Лэнгдона шла кругом.
"Twenty seven kilometers?" - Двадцать семь километров?
He stared at the director and then turned and looked into the darkened tunnel before him. - Он недоверчиво посмотрел на директора, потом перевел взгляд на дальний конец тоннеля.
"This tunnel is twenty seven kilometers long? That's... that's over sixteen miles!" - Но это же... это же более шестнадцати миль!
Kohler nodded. Колер кивнул:
"Bored in a perfect circle. It extends all the way into France before curving back here to this spot. - Да частично туннель проходит под территорией Франции Прорыт он в форме правильного, я бы даже сказал, идеального круга.
Fully accelerated particles will circle the tube more than ten thousand times in a single second before they collide." Прежде чем столкнуться друг с другом, полностью ускоренные частицы должны за секунду пронестись по нему десять тысяч раз.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x