Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"The U.S.! | Речь идет о Соединенных Штатах! - вспылил Браунелл. |
It was going to be the world's most powerful particle accelerator! | - Там хотели создать самый мощный в мире ускоритель. |
One of the most important scientific projects of the century! | Один из важнейших научных проектов века! |
Two billion dollars into it and the Senate sacks the project! | Собирались вложить два миллиарда долларов. А сенат отказал. |
Damn Bible Belt lobbyists!" | Черт бы побрал всех этих лоббистов в сутанах! |
When Brownell finally calmed down, he explained that a particle accelerator was a large, circular tube through which subatomic particles were accelerated. | Когда Браунелл наконец несколько утихомирился, то объяснил, что ускоритель представляет собой подобие гигантской трубы, в которой разгоняют частицы атомов. |
Magnets in the tube turned on and off in rapid succession to "push" particles around and around until they reached tremendous velocities. | Она оснащена магнитами, которые, включаясь и выключаясь с не поддающейся воображению быстротой, заставляют частицы двигаться по кругу, пока те не наберут совершенно немыслимую скорость. |
Fully accelerated particles circled the tube at over 180,000 miles per second. | У полностью разогнанных частиц она достигает 180 000 миль в секунду. |
"But that's almost the speed of light," one of the professors exclaimed. | - Но это же почти скорость света! - запротестовал один из профессоров. |
"Damn right," Brownell said. | - Именно! - ликующе подтвердил Браунелл. |
He went on to say that by accelerating two particles in opposite directions around the tube and then colliding them, scientists could shatter the particles into their constituent parts and get a glimpse of nature's most fundamental components. | Далее он рассказал, что, разогнав по трубе две частицы в противоположных направлениях и столкнув их затем друг с другом, ученым удается разбить их на составные элементы и "увидеть" основные, фундаментальные ингредиенты вселенной. |
"Particle accelerators," Brownell declared, "are critical to the future of science. Colliding particles is the key to understanding the building blocks of the universe." | Иными словами, в столкновении частиц обнаруживается ключ к пониманию строения мира. |
Harvard's Poet in Residence, a quiet man named Charles Pratt, did not look impressed. | Некто по имени Чарльз Пратт, местная знаменитость, олицетворяющая в Гарварде духовное поэтическое начало, не преминул выразить свое весьма скептическое отношение к этому методу. |
"It sounds to me," he said, "like a rather Neanderthal approach to science... akin to smashing clocks together to discern their internal workings." | - А по-моему, это какой-то неандертальский подход к научным исследованиям, - язвительно заметил он. - Все равно что взять пару карманных часов и колотить их друг о друга, чтобы разобраться, как они устроены. |
Brownell dropped his fork and stormed out of the room. | Браунелл швырнул в него вилкой и пулей вылетел из-за стола. |
So CERN has a particle accelerator? | Значит, у центра есть ускоритель частиц? |
Langdon thought, as the elevator dropped. A circular tube for smashing particles. | Замкнутая в кольцо труба, где они сталкиваются друг с другом? |
He wondered why they had buried it underground. | Но почему же они запрятали ее под землю? |
When the elevator thumped to a stop, Langdon was relieved to feel terra firma beneath his feet. | Лэнгдон задумался, ожидая, когда лифт доставит их к цели. Кабина остановилась, и он страшно обрадовался тому, что сейчас вновь почувствует под ногами твердую землю. |
But when the doors slid open, his relief evaporated. | Двери открылись, и испытываемое им чувство облегчения сменилось унынием. |
Robert Langdon found himself standing once again in a totally alien world. | Он вновь очутился в совершенно чуждом и враждебном мире. |
The passageway stretched out indefinitely in both directions, left and right. | В обе стороны, насколько видел глаз, уходил бесконечный коридор. |
It was a smooth cement tunnel, wide enough to allow passage of an eighteen wheeler. | По существу, это был тускло отсвечивающий голыми бетонными стенами тоннель, достаточно просторный, чтобы по нему мог проехать многотонный грузовик. |
Brightly lit where they stood, the corridor turned pitch black farther down. A damp wind rustled out of the darkness-an unsettling reminder that they were now deep in the earth. | Ярко освещенный там, где они стояли, тоннель по правую и левую руку исчезал в непроницаемой тьме - неуютное напоминание о том, что они находятся глубоко под землей. |
Langdon could almost sense the weight of the dirt and stone now hanging above his head. | Лэнгдон почти физически ощущал невыносимую тяжесть нависшей над их головами породы. |
For an instant he was nine years old... the darkness forcing him back... back to the five hours of crushing blackness that haunted him still. | На мгновение он снова стал девятилетним мальчишкой... тьма неодолимо засасывает его обратно... обратно в жуткий черный мрак, страх перед которым преследует его до сих пор... |
Clenching his fists, he fought it off. | Сжав кулаки, Лэнгдон изо всех сил старался взять себя в руки. |
Vittoria remained hushed as she exited the elevator and strode off without hesitation into the darkness without them. | Притихшая Виттория вышла из лифта и без колебаний устремилась в темный конец тоннеля, оставив мужчин далеко позади. |
Overhead the flourescents flickered on to light her path. | По мере продвижения над ее головой, неприятно дребезжа и помаргивая, автоматически зажигались лампы дневного света, освещавшие ей дальнейший путь. |
The effect was unsettling, Langdon thought, as if the tunnel were alive... anticipating her every move. | Лэнгдону стало не по себе, тоннель представлялся ему живым существом... караулившим и предвосхищавшим каждый шаг Виттории. |
Langdon and Kohler followed, trailing a distance behind. | Они следовали за ней, сохраняя дистанцию. |
The lights extinguished automatically behind them. | Светильники, пропустив людей, гасли за их спинами словно по команде. |
"This particle accelerator," Langdon said quietly. "It's down this tunnel someplace?" | - А ваш ускоритель находится где-то здесь, в тоннеле? - вполголоса поинтересовался Лэнгдон. |
"That's it there." | - Да вот он, у вас перед глазами... |
Kohler motioned to his left where a polished, chrome tube ran along the tunnel's inner wall. | - Колер кивнул на стену слева от них, по которой тянулась сверкающая полированным хромом труба. |
Langdon eyed the tube, confused. "That's the accelerator?" | - Вот это? - в изумлении рассматривая ее, переспросил Лэнгдон. |
The device looked nothing like he had imagined. | Ускоритель он представлял себе совсем другим. |
It was perfectly straight, about three feet in diameter, and extended horizontally the visible length of the tunnel before disappearing into the darkness. | Эта же труба диаметром около трех футов казалась совершенно прямой и шла по всей видимой длине тоннеля. |
Looks more like a high tech sewer, Langdon thought. | Больше похоже на дорогостоящую канализацию, подумал Лэнгдон. |
"I thought particle accelerators were circular." | - А я-то думал, что ускорители должны иметь форму кольца, - вслух заметил он. |
"This accelerator is a circle," Kohler said. | - Правильно думали, - согласился Колер. |
"It appears straight, but that is an optical illusion. | - Он только кажется прямым. Оптический обман. |
The circumference of this tunnel is so large that the curve is imperceptible-like that of the earth." | Длина окружности этого тоннеля столь велика, что глазу изгиб незаметен - ну вроде поверхности земного шара... |
Langdon was flabbergasted. This is a circle? | - И вот это - кольцо?! |
"But... it must be enormous!" | Но тогда... каких же оно тогда размеров? -ошеломленно пролепетал Лэнгдон. |
"The LHC is the largest machine in the world." | - Наш ускоритель самый большой в мире, - с гордостью пояснил Колер. |
Langdon did a double take. He remembered the CERN driver saying something about a huge machine buried in the earth. | Тут Лэнгдон вспомнил, что доставивший его в Женеву пилот упомянул о какой-то спрятанной под землей гигантской машине. |
But- "It is over eight kilometers in diameter... and twenty seven kilometers long." | - Его диаметр превышает восемь километров, а длина составляет двадцать семь, - невозмутимо продолжал Колер. |
Langdon's head whipped around. | Голова у Лэнгдона шла кругом. |
"Twenty seven kilometers?" | - Двадцать семь километров? |
He stared at the director and then turned and looked into the darkened tunnel before him. | - Он недоверчиво посмотрел на директора, потом перевел взгляд на дальний конец тоннеля. |
"This tunnel is twenty seven kilometers long? That's... that's over sixteen miles!" | - Но это же... это же более шестнадцати миль! |
Kohler nodded. | Колер кивнул: |
"Bored in a perfect circle. It extends all the way into France before curving back here to this spot. | - Да частично туннель проходит под территорией Франции Прорыт он в форме правильного, я бы даже сказал, идеального круга. |
Fully accelerated particles will circle the tube more than ten thousand times in a single second before they collide." | Прежде чем столкнуться друг с другом, полностью ускоренные частицы должны за секунду пронестись по нему десять тысяч раз. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать