Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mortati looked up. Мортати поднял глаза.
The camera angle was unsteady, but it was clear enough. Качающаяся камера плохо удерживала угол изображения, но в остальном картинка была совершенно четкой.
The image was unforgettable. Образ, который узрел весь мир, был поистине незабываем.
Filmed from behind, the camerlegno was kneeling in prayer on the earthen floor. In front of him was a rough hewn hole in the wall. Inside the hollow, among the rubble of ancient stone, was a terra cotta casket. Камерарий стоял на коленях спиной к зрителям, а перед ним находилось неровное отверстие в стене, через которое можно было увидеть коричневый глиняный гроб.
Although Mortati had seen the coffin only once in his life, he knew beyond a doubt what it contained. Хотя Мортати видел этот стоящий среди обломков камней гроб лишь раз в жизни, он сразу его узнал. Ему было известно, кто в нем покоится.
San Pietro. San Pietro.
Mortati was not naive enough to think that the shouts of joy and amazement now thundering through the crowd were exaltations from bearing witness to one of Christianity's most sacred relics. Мортати был не настолько наивен, чтобы думать, что причиной вопля, вырвавшегося из груди сотен тысяч людей, был восторг от лицезрения самой священной реликвии христианского мира -могилы святого Петра.
St. Peter's tomb was not what had people falling to their knees in spontaneous prayer and thanksgiving. Люди упали на колени вовсе не из почтения к апостолу.
It was the object on top of his tomb. The antimatter canister. Их привел в экстаз предмет, стоящий на крышке гроба, и именно этот предмет заставил их вознести благодарственную молитву Господу. Ловушка с антивеществом.
It was there... where it had been all day... hiding in the darkness of the Necropolis. Она была спрятана в темноте Некрополя. Именно там она простояла весь день.
Sleek. Современнейший прибор.
Relentless. Смертельно опасный.
Deadly. Неумолимо отсчитывающий время.
The camerlegno's revelation was correct. Откровение камерария оказалось Истиной.
Mortati stared in wonder at the transparent cylinder. The globule of liquid still hovered at its core. Мортати с изумлением смотрел на прозрачный цилиндр с парящим в его центре мерцающим шариком.
The grotto around the canister blinked red as the LED counted down into its final five minutes of life. В гроте ритмично мерцал свет - электронный дисплей отсчитывал последние пять минут своего существования.
Also sitting on the tomb, inches away from the canister, was the wireless Swiss Guard security camera that had been pointed at the canister and transmitting all along. На крышке саркофага, всего в нескольких дюймах от ловушки, находилась беспроводная камера наблюдения швейцарской гвардии.
Mortati crossed himself, certain this was the most frightful image he had seen in his entire life. Мортати перекрестился. Более пугающего изображения ему не доводилось видеть за всю свою долгую жизнь.
He realized, a moment later, however, that it was about to get worse. До него не сразу дошло, что вскоре положение станет еще страшнее.
The camerlegno stood suddenly. He grabbed the antimatter in his hands and wheeled toward the others. Камерарий поднялся с колен, схватил прибор и повернулся лицом ко всем остальным.
His face showing total focus. Было видно, что священник предельно сосредоточен.
He pushed past the others and began descending the Necropolis the way he had come, running down the hill. Не обращая ни на кого внимания, он начал спускаться с холма тем же путем, которым на него поднялся.
The camera caught Vittoria Vetra, frozen in terror. Камера выхватила из темноты искаженное ужасом лицо Виттории Ветра.
"Where are you going! - Куда вы?!
Camerlegno! Камерарий!
I thought you said-" Я думала, что вы...
"Have faith!" he exclaimed as he ran off. Vittoria spun toward Langdon. "What do we do?" - Имей веру, дочь моя! - воскликнул священник, не замедляя шага.
Robert Langdon tried to stop the camerlegno, but Chartrand was running interference now, apparently trusting the camerlegno's conviction. Роберт Лэнгдон попытался остановить камерария, но ему помешал Шартран, который, видимо, полностью разделял веру клирика.
The picture coming from the BBC camera was like a roller coaster ride now, winding, twisting. После этого на экранах появилось такое изображение, какое бывает, когда съемка ведется из кабинки американских горок. На картинке возникали вращающиеся силуэты.
Fleeting freeze frames of confusion and terror as the chaotic cortege stumbled through the shadows back toward the Necropolis entrance. Вместо лиц крупным планом неожиданно появились бегущие ноги, несколько раз изображение вообще исчезало. Вся группа, спотыкаясь в полутьме, мчалась к выходу из Некрополя.
Out in the square, Mortati let out a fearful gasp. "Is he bringing that up here?" - Неужели он несет прибор сюда? - не веря своим глазам, в ужасе прошептал Мортати.
On televisions all over the world, larger than life, the camerlegno raced upward out of the Necropolis with the antimatter before him. Весь мир, сидя перед телевизорами, с замирающим сердцем следил за тем, как камерарий мчится к выходу из Некрополя, неся перед собой ловушку с антивеществом.
"There will be no more death tonight!" "Смертей этой ночью больше не будет!" - твердил про себя священник.
But the camerlegno was wrong. Но он ошибался.
121 Глава 121
The camerlegno erupted through the doors of St. Peter's Basilica at exactly 11:56 P.M. He staggered into the dazzling glare of the world spotlight, carrying the antimatter before him like some sort of numinous offering. Карло Вентреска вырвался из дверей собора Святого Петра в одиннадцать часов пятьдесят шесть минут. Ловушка антивещества, которую он держал перед собой в вытянутых руках, напоминала таинственный сосуд для сбора церковных подаяний.
Through burning eyes he could see his own form, half naked and wounded, towering like a giant on the media screens around the square. Его глаза слезились от яркого света, но он все же смог увидеть на экранах свое изображение. Обнаженный по пояс и страдающий от боли, он возвышался над площадью подобно древнему гиганту.
The roar that went up from the crowd in St. Peter's Square was like none the camerlegno had ever heard-crying, screaming, chanting, praying... a mix of veneration and terror. Такого звука, который прокатился над толпой, камерарий не слышал ни разу в жизни. В этом многоголосом крике было все: рыдания, визг, пение, молитвы...
Deliver us from evil, he whispered. - Избавь нас от зла, - прошептал он.
He felt totally depleted from his race out of the Necropolis. Г онка от Некрополя до выхода из собора окончательно лишила его сил.
It had almost ended in disaster. И это едва не кончилось катастрофой.
Robert Langdon and Vittoria Vetra had wanted to intercept him, to throw the canister back into its subterranean hiding place, to run outside for cover. В последний момент Роберт Лэнгдон и Виттория Ветра попытались его остановить. Они хотели отнять ловушку и швырнуть ее назад, в подземелье Некрополя, чтобы все остальные могли спастись, выбежав из собора.
Blind fools! Слепые глупцы!
The camerlegno realized now, with fearful clarity, that on any other night, he would never have won the race. Tonight, however, God again had been with him. Карло Вентреска вдруг с ужасающей ясностью понял, что ни за что не выиграл бы этой гонки, не окажись на его стороне сам Бог.
Robert Langdon, on the verge of overtaking the camerlegno, had been grabbed by Chartrand, ever trusting and dutiful to the camerlegno's demands for faith. Когда Роберт Лэнгдон уже почти остановил камерария, на его пути встал лейтенант Шартран, откликнувшийся на призыв священника.
The reporters, of course, were spellbound and lugging too much equipment to interfere. Что касается репортеров, то те не могли ему помешать, поскольку жаждали славы да к тому же тащили на себе слишком много оборудования.
The Lord works in mysterious ways. Воистину, неисповедимы пути Господни!
The camerlegno could hear the others behind him now... see them on the screens, closing in. Камерарий вначале услышал позади себя топот ног... а затем и увидел своих преследователей на огромных экранах.
Mustering the last of his physical strength, he raised the antimatter high over his head. Then, throwing back his bare shoulders in an act of defiance to the Illuminati brand on his chest, he dashed down the stairs. Собрав последние силы, он воздел руки с ловушкой к небу, а потом, словно бросая вызов иллюминатам, расправил плечи, чтобы весь мир мог увидеть его обожженную клеймом грудь. Через миг он уже бежал вниз по ступеням лестницы.
There was one final act. Наступал последний акт драмы.
Godspeed, he thought. Godspeed. "С Богом! - подумал он. - С Богом..."
Four minutes... *** Четыре минуты...
Langdon could barely see as he burst out of the basilica. Лэнгдон практически ослеп, выбежав из базилики.
Again the sea of media lights bore into his retinas. Белые лучи прожекторов обожгли сетчатку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x