Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
With a grinding roar, the helicopter lifted off. | Двигатель взревел на полную мощность, и вертолет оторвался от земли. |
Through a swirl of dust, Langdon could see Vittoria running toward the chopper. | Сквозь поднятый винтом вихрь пыли Лэнгдон увидел бегущую к вертолету Витторию. |
Their eyes met, and then she dropped away like a sinking stone. | Их глаза встретились, и через долю секунды девушка осталась далеко внизу. |
122 | Глава 122 |
Inside the chopper, the whine of the engines and the gale from the open door assaulted Langdon's senses with a deafening chaos. | Рев двигателя и ураганный ветер, врывающийся в открытую дверь, привели все чувства Лэнгдона в состояние полного хаоса. |
He steadied himself against the magnified drag of gravity as the camerlegno accelerated the craft straight up. | Кроме того, ему приходилось бороться с резко возросшей силой тяжести, поскольку камерарий поднимал машину с максимальной скоростью. |
The glow of St. Peter's Square shrank beneath them until it was an amorphous glowing ellipse radiating in a sea of city lights. | Залитая огнями площадь Святого Петра очень быстро превратилась в небольшой светлый эллипс, окруженный россыпью уличных фонарей. |
The antimatter canister felt like deadweight in Langdon's hands. | Ловушка с антивеществом, словно тяжелая гиря, давила на руки Лэнгдона. |
He held tighter, his palms slick now with sweat and blood. | Он старался держать ее как можно крепче, поскольку его покрытые потом и кровью ладони стали очень скользкими. |
Inside the trap, the globule of antimatter hovered calmly, pulsing red in the glow of the LED countdown clock. | Внутри ловушки спокойно парила капля антивещества, а монитор пульсировал красным светом, отсчитывая последние минуты. |
"Two minutes!" Langdon yelled, wondering where the camerlegno intended to drop the canister. | - Две минуты! - крикнул Лэнгдон, еще не зная, в каком месте камерарий намерен сбросить ловушку. |
The city lights beneath them spread out in all directions. | Огни улиц под ними разбегались во всех направлениях. |
In the distance to the west, Langdon could see the twinkling delineation of the Mediterranean coast-a jagged border of luminescence beyond which spread an endless dark expanse of nothingness. | Далеко на западе можно было увидеть побережье Средиземного моря - сверкающую линию огней, за которой расстилалась не имеющая конца темнота. |
The sea looked farther now than Langdon had imagined. | Море оказалось гораздо дальше, чем думал Лэнгдон. |
Moreover, the concentration of lights at the coast was a stark reminder that even far out at sea an explosion might have devastating effects. | Более того, море огней на побережье еще раз напомнило о том, что произведенный даже далеко в море взрыв может иметь разрушительные последствия. |
Langdon had not even considered the effects of a ten kiloton tidal wave hitting the coast. | Об уроне, который может нанести жителям побережья поднятое взрывом цунами, Лэнгдону просто не хотелось думать. |
When Langdon turned and looked straight ahead through the cockpit window, he was more hopeful. | Вытянув шею и взглянув прямо по курсу через окно кабины, он почувствовал некоторое облегчение. |
Directly in front of them, the rolling shadows of the Roman foothills loomed in the night. | Перед ними едва виднелись в ночи пологие склоны римских холмов. |
The hills were spotted with lights-the villas of the very wealthy-but a mile or so north, the hills grew dark. | Склоны были усеяны огнями - это были виллы очень богатых людей, - но примерно в миле к северу холмы погружались во мрак. |
There were no lights at all-just a huge pocket of blackness. | Никаких огней. |
Nothing. | Ничего. Сплошная тьма. |
The quarries! Langdon thought. | "Карьеры! - подумал Лэнгдон. |
La Cava Romana! | - La Cava Romana!" |
Staring intently at the barren pocket of land, Langdon sensed that it was plenty large enough. | Вглядываясь в черное пятно на земле, Лэнгдон решил, что площадь карьера достаточно велика. |
It seemed close, too. | Кроме того, он был довольно близко. |
Much closer than the ocean. | Во всяком случае, гораздо ближе, чем море. |
Excitement surged through him. | Ученый ощутил радостное возбуждение. |
This was obviously where the camerlegno planned to take the antimatter! | Именно там камерарий решил избавиться от антивещества! |
The chopper was pointing directly toward it! | Ведь нос вертолета обращен в ту сторону! |
The quarries! | В сторону карьеров! |
Oddly, however, as the engines strained louder and the chopper hurtled through the air, Langdon could see that the quarries were not getting any closer. | Лэнгдона, правда, смущало то, что, несмотря на рев двигателя и ощутимое движение вертолета, карьеры не становились ближе. |
Bewildered, he shot a glance out the side door to get his bearings. | Чтобы лучше сориентироваться, он выглянул в открытую дверь, и то, что он там увидел, повергло его в панику. |
What he saw doused his excitement in a wave of panic. | От только что пробудившейся радостной надежды не осталось и следа. |
Directly beneath them, thousands of feet straight down, glowed the media lights in St. Peter's Square. | В нескольких тысячах футов прямо под ними он увидел залитую огнями прожекторов площадь Святого Петра. |
We're still over the Vatican! | Они по-прежнему находились над Ватиканом! |
"Camerlegno!" Langdon choked. | - Камерарий! - задыхаясь от волнения, выкрикнул Лэнгдон. |
"Go forward! | - Летите вперед! |
We're high enough! | Мы уже достаточно высоко! |
You've got to start moving forward! | Надо лететь вперед. |
We can't drop the canister back over Vatican City!" | Мы не можем сбросить ловушку на Ватикан! |
The camerlegno did not reply. | Камерарий не ответил. |
He appeared to be concentrating on flying the craft. | Казалось, все его внимание было сосредоточено на управлении машиной. |
"We've got less than two minutes!" Langdon shouted, holding up the canister. | - Осталось меньше двух минут! - крикнул американец, поднимая ловушку. |
"I can see them! | - Я уже вижу карьеры! |
La Cava Romana! | La Cava Romana! |
A couple of miles north! | В паре миль к северу! |
We don't have-" | Нам нужно... |
"No," the camerlegno said. | - Нет, - ответил камерарий. |
"It's far too dangerous. | - Это слишком опасно. |
I'm sorry." As the chopper continued to claw heavenward, the camerlegno turned and gave Langdon a mournful smile. "I wish you had not come, my friend. | - Пока вертолет продолжал карабкаться в небо, клирик повернулся лицом к ученому и с печальной улыбкой произнес: - Я очень сожалею, мой друг, что вы решили присоединиться ко мне. |
You have made the ultimate sacrifice." | Ведь тем самым вы принесли себя в жертву. |
Langdon looked in the camerlegno's exhausted eyes and suddenly understood. | Лэнгдон взглянул в бесконечно усталые глаза камерария и все понял. |
His blood turned to ice. | Кровь застыла в его жилах. |
"But... there must be somewhere we can go!" | - Но... но ведь должны же мы куда-нибудь лететь! |
"Up," the camerlegno replied, his voice resigned. | - Только вверх, - отрешенно ответил камерарий. |
"It's the only guarantee." | - Только это может гарантировать безопасность. |
Langdon could barely think. | Мозг Лэнгдона отказывался ему служить. |
He had entirely misinterpreted the camerlegno's plan. | Выходит, он абсолютно неверно истолковал намерения священнослужителя. Так вот что означали его слова: |
Look to the heavens! | "Обрати свой взор в небеса!" |
Heaven, Langdon now realized, was literally where he was headed. | Небеса, как теперь понимал Лэнгдон, были буквально тем местом, куда они направлялись. |
The camerlegno had never intended to drop the antimatter. | Камерарий с самого начала не собирался выбрасывать ловушку. |
He was simply getting it as far away from Vatican City as humanly possible. | Он просто хотел увезти ее как можно дальше от Ватикана. |
This was a one way trip. | Это был полет в один конец. |
123 | Глава 123 |
In St. Peter's Square, Vittoria Vetra stared upward. | Виттория Ветра, стоя на площади Святого Петра, неотрывно смотрела в небо. |
The helicopter was a speck now, the media lights no longer reaching it. | Вертолет казался едва заметной точкой, поскольку лучи прожекторов прессы до него уже почти не доставали. |
Even the pounding of the rotors had faded to a distant hum. | Даже рев его мотора превратился в отдаленное гудение. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать