Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Vittoria looked surprised by his question Витторию его вопрос, казалось, несказанно изумил.
"Of course. - Ну конечно, - ответила она.
Proposed by a Catholic monk, Georges Lemaоtre in 1927." - Ее в 1927 году выдвинул католический монах по имени Жорж Лемэтр.
"But, I thought..." he hesitated. "Wasn't the Big Bang proposed by Harvard astronomer Edwin Hubble?" - Но я всегда считал, - неуверенно произнес Лэнгдон, - что эту теорию разработал гарвардский астроном Эдвин Хаббл ...
Kohler glowered. "Again, American scientific arrogance. - Еще один пример американского научного высокомерия, - бросив на Лэнгдона суровый взгляд, вмешался Колер.
Hubble published in 1929, two years after Lemaоtre." - Хаббл опубликовал свои рассуждения в 1929 году, то есть на два года позже Лемэтра.
Langdon scowled. It's called the Hubble Telescope, sir-I've never heard of any Lemaоtre Telescope! "Я читал о телескопе Хаббла, сэр, а о телескопе Лемэтра почему-то никто не пишет", - подумал Лэнгдон, но вслух этого не сказал.
"Mr. Kohler is right," Vittoria said, "the idea belonged to Lemaоtre. - Мистер Колер прав, - продолжала Виттория. -Первоначально идея принадлежала Лемэтру.
Hubble only confirmed it by gathering the hard evidence that proved the Big Bang was scientifically probable." Хаббл всего лишь подтвердил ее, собрав доказательства того, что Большой взрыв теоретически возможен.
"Oh," Langdon said, wondering if the Hubble fanatics in the Harvard Astronomy Department ever mentioned Lemaоtre in their lectures. Интересно, упоминают ли этого Лемэтра фанатичные поклонники Хаббла с факультета астрономии Гарвардского университета, когда читают лекции своим студентам, подумал Лэнгдон. Вслух он этот вопрос, правда, задавать не стал, ограничившись неопределенным: -О...
"When Lemaоtre first proposed the Big Bang Theory," Vittoria continued, "scientists claimed it was utterly ridiculous. - Когда Лемэтр впервые предложил свою теорию,- продолжала Виттория, - ученые мужи объявили ее полной нелепицей.
Matter, science said, could not be created out of nothing. Материя, сказали они, не может возникнуть из ничего.
So, when Hubble shocked the world by scientifically proving the Big Bang was accurate, the church claimed victory, heralding this as proof that the Bible was scientifically accurate. The divine truth." Поэтому, когда Хаббл потряс мир, научно доказав возможность Большого взрыва, церковь возвестила о своей победе и о том, что это является свидетельством истинности Священного Писания.
Langdon nodded, focusing intently now. Лэнгдон кивнул. Теперь он очень внимательно слушал рассуждения девушки.
"Of course scientists did not appreciate having their discoveries used by the church to promote religion, so they immediately mathematicized the Big Bang Theory, removed all religious overtones, and claimed it as their own. - Ученым, естественно, пришлось не по вкусу то, что церковь использовала их открытия для пропаганды религии, и они тут же облекли теорию Большого взрыва в математическую форму, устранив из нее тем самым все религиозное звучание. Это позволило объявить им Большой взрыв своей собственностью.
Unfortunately for science, however, their equations, even today, have one serious deficiency that the church likes to point out." Но к несчастью для науки, все их уравнения даже в наше время страдают одним пороком, на который не устает указывать церковь.
Kohler grunted. "The singularity." - Так называемая сингулярность, - проворчал Колер.
He spoke the word as if it were the bane of his existence. Он произнес это слово так, словно оно отравляло все его существование.
"Yes, the singularity," Vittoria said. - Вот именно - сингулярность! - подхватила Виттория.
"The exact moment of creation. - Точный момент творения.
Time zero." Нулевое время.
She looked at Langdon. Даже сейчас... - Виттория взглянула на Лэнгдона.
"Even today, science cannot grasp the initial moment of creation. - Даже сейчас наука не способна сказать что-либо внятное в связи с первым моментом возникновения Вселенной.
Our equations explain the early universe quite effectively, but as we move back in time, approaching time zero, suddenly our mathematics disintegrates, and everything becomes meaningless." Наши уравнения весьма убедительно объясняют ранние фазы ее развития, но по мере удаления во времени и приближения к "нулевой точке" математические построения вдруг рассыпаются и теряют всякий смысл.
"Correct," Kohler said, his voice edgy, "and the church holds up this deficiency as proof of God's miraculous involvement. - Верно, - раздраженно произнес Колер. - И церковь • использует эти недостатки как аргумент в пользу чудесного Божественного вмешательства.
Come to your point." Впрочем, мы несколько отошли от темы.
Vittoria's expression became distant. Продолжайте...
"My point is that my father had always believed in God's involvement in the Big Bang. - Я хочу сказать, - с отрешенным выражением лица произнесла Виттория, - что отец всегда верил в Божественную природу Большого взрыва.
Even though science was unable to comprehend the divine moment of creation, he believed someday it would." Несмотря на то что наука пока не способна определить точный момент Божественного акта, отец был убежден, что когда-нибудь она его установит.
She motioned sadly to a laser printed memo tacked over her father's work area. "My dad used to wave that in my face every time I had doubts." - Печально показав на напечатанные на лазерном принтере слова, висевшие над рабочим столом Леонардо Ветра, девушка добавила: - Когда я начинала сомневаться, папа всегда тыкал меня носом в это высказывание.
Langdon read the message: Лэнгдон прочитал текст:
Science and religion are not at odds. Science is simply too young to understand. НАУКА И РЕЛИГИЯ НИКОГДА НЕ ПРОТИВОСТОЯЛИ ДРУГ ДРУГУ. ПРОСТО НАУКА ОЧЕНЬ МОЛОДА, ЧТОБЫ ПОНЯТЬ ЭТО
"My dad wanted to bring science to a higher level," Vittoria said, "where science supported the concept of God." - Папа хотел поднять науку на более высокий уровень, - сказала Виттория. - На тот уровень, когда научные знания подтверждали бы существование Бога.
She ran a hand through her long hair, looking melancholy. "He set out to do something no scientist had ever thought to do. - Она меланхолично пригладила ладонью свои длинные волосы и добавила: - Отец затеял то, до чего пока не додумался ни один ученый.
Something that no one has ever had the technology to do." Он решил сделать нечто такое, для чего до настоящего времени даже не существовало технических решений.
She paused, as though uncertain how to speak the next words. - Виттория замолчала, видимо, не зная, как произнести следующие слова.
"He designed an experiment to prove Genesis was possible." Наконец, после продолжительной паузы, девушка сказала: - Папа задумал эксперимент, призванный доказать возможность акта Творения.
Prove Genesis? Langdon wondered. Доказать акт Творения?
Let there be light? Да будет свет?
Matter from nothing? Материя из ничего? Лэнгдон не мог представить себе ничего подобного.
Kohler's dead gaze bore across the room. "I beg your pardon?" - Прости, но я тебя не понял, - произнес Колер, сверля девушку взглядом.
"My father created a universe... from nothing at all." - Отец создал Вселенную... буквально из ничего.
Kohler snapped his head around. "What!" - Что?! - вскинул голову Колер.
"Better said, he recreated the Big Bang." - Пожалуй, правильнее будет сказать - он воссоздал Большой взрыв.
Kohler looked ready to jump to his feet. Колер едва не вскочил на ноги из своего инвалидного кресла.
Langdon was officially lost. А Лэнгдон запутался окончательно.
Creating a universe? Создал Вселенную?
Recreating the Big Bang? Воссоздал Большой взрыв?
"It was done on a much smaller scale, of course," Vittoria said, talking faster now. - Все это, естественно, сделано не в столь грандиозном масштабе, - сказала Виттория (теперь она говорила гораздо быстрее).
"The process was remarkably simple. - Процесс оказался на удивление простым.
He accelerated two ultrathin particle beams in opposite directions around the accelerator tube. Папа разогнал в ускорителе два тончайших луча частиц. Разгон осуществлялся в противоположных направлениях.
The two beams collided head on at enormous speeds, driving into one another and compressing all their energy into a single pinpoint. Когда два луча с невообразимой скоростью столкнулись, произошло их взаимопроникновение, и вся энергия сконцентрировалась в одной точке.
He achieved extreme energy densities." Папе удалось получить чрезвычайно высокие показатели плотности энергии.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x