Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Vittoria walked across the room and retrieved a large electronic apparatus. Виттория прошла через всю комнату и взяла какой-то большой электронный прибор.
The contraption reminded Langdon of some sort of cartoon ray gun-a wide cannonlike barrel with a sighting scope on top and a tangle of electronics dangling below. Эта хитроумная штуковина больше всего походила на лучевое ружье из детских комиксов. Широкий, похожий на пушечный ствол, лазерный прицел сверху и масса электронных приспособлений в нижней части.
Vittoria aligned the scope with one of the canisters, peered into the eyepiece, and calibrated some knobs. Девушка соединила прицел с одним из сосудов, взглянула в окуляр и произвела тонкую калибровку.
Then she stepped away, offering Kohler a look. Затем отступила в сторону и жестом пригласила Колера приблизиться.
Kohler looked nonplussed. Директор, казалось, пребывал в полном замешательстве.
"You collected visible amounts?" - Неужели вам удалось добыть видимое количество?
"Five thousand nanograms," Vittoria said. - Пятьсот нанограммов .
"A liquid plasma containing millions of positrons." В виде жидкой плазмы, состоящей из миллионов позитронов.
"Millions? - Миллионов?!
But a few particles is all anyone has ever detected... anywhere." Но до сих пор во всех лабораториях мира удалось выделить лишь несколько частиц антивещества...
"Xenon," Vittoria said flatly. - Ксенон, - быстро ответила Виттория.
"He accelerated the particle beam through a jet of xenon, stripping away the electrons. - Папа пропустил луч через поток ксенона, который отнял у частиц все электроны.
He insisted on keeping the exact procedure a secret, but it involved simultaneously injecting raw electrons into the accelerator." Детали эксперимента он держал в тайне, но мне известно, что отец одновременно впрыскивал в ускоритель струю чистых электронов.
Langdon felt lost, wondering if their conversation was still in English. Лэнгдон уже и не пытался что-либо понять. "Неужели они говорят по-английски?" - думал он.
Kohler paused, the lines in his brow deepening. Колер замолчал, сдвинув брови.
Suddenly he drew a short breath. He slumped like he'd been hit with a bullet. Затем он судорожно вздохнул и откинулся на спинку кресла - так, словно его сразила пуля.
"Technically that would leave..." - Но это означает, что технически мы...
Vittoria nodded. - Именно.
"Yes. Lots of it." Мы имеем возможность получить большое количество антивещества.
Kohler returned his gaze to the canister before him. With a look of uncertainty, he hoisted himself in his chair and placed his eye to the viewer, peering inside. Колер посмотрел на металлические стержни, поддерживающие сферические сосуды, неуверенно подкатил к тому, на котором был закреплен зрительный прибор, и приложил глаз к окуляру.
He stared a long time without saying anything. Он долго смотрел, не говоря ни слова.
When he finally sat down, his forehead was covered with sweat. Затем оторвался от визира, обессилено откинулся на спинку кресла и вытер покрытый потом лоб.
The lines on his face had disappeared. Морщины на его лице разгладились.
His voice was a whisper. "My God... you really did it." - Боже мой... вы действительно это сделали, -прошептал он.
Vittoria nodded. "My father did it." - Это сделал мой отец, - уточнила Виттория.
"I... I don't know what to say." - У меня просто нет слов...
Vittoria turned to Langdon. "Would you like a look?" - А вы не хотите взглянуть? - спросила девушка, обращаясь к Лэнгдону.
She motioned to the viewing device. Uncertain what to expect, Langdon moved forward. Совершенно не представляя, что он может увидеть, Лэнгдон подошел к стержням.
From two feet away, the canister appeared empty. С расстояния в один фут сосуд по-прежнему казался пустым.
Whatever was inside was infinitesimal. То, что находилось внутри, имело, по-видимому, бесконечно крошечные размеры.
Langdon placed his eye to the viewer. It took a moment for the image before him to come into focus. Американец посмотрел в окуляр, но для того, чтобы сфокусировать взгляд на содержимом прозрачной сферы, ему потребовалось некоторое время.
Then he saw it. И наконец он увидел это.
The object was not on the bottom of the container as he expected, but rather it was floating in the center-suspended in midair-a shimmering globule of mercurylike liquid. Объект находился не на дне сосуда, как можно было ожидать, а плавал в самом центре сферы. Это был мерцающий, чем-то похожий на капельку ртути шарик.
Hovering as if by magic, the liquid tumbled in space. Поддерживаемый неведомыми магическими силами, шарик висел в пространстве.
Metallic wavelets rippled across the droplet's surface. По его поверхности пробегал муар отливающих металлом волн.
The suspended fluid reminded Langdon of a video he had once seen of a water droplet in zero G. Шарик антивещества напомнил Лэнгдону о научно-популярном фильме, в котором демонстрировалось поведение в невесомости капли воды.
Although he knew the globule was microscopic, he could see every changing gorge and undulation as the ball of plasma rolled slowly in suspension. Несмотря на то что шарик был микроскопическим, Лэнгдон видел все углубления и выпуклости, возникающие на поверхности витающей в замкнутом пространстве плазмы.
"It's... floating," he said. - Оно... плавает, - произнес специалист по религиозной символике.
"It had better be," Vittoria replied. - И слава Богу, - ответила Виттория.
"Antimatter is highly unstable. - Антивещество отличается крайней нестабильностью.
Energetically speaking, antimatter is the mirror image of matter, so the two instantly cancel each other out if they come in contact. По своей энергетической сущности оно является полной противоположностью обычного вещества, и при соприкосновении субстанций происходит их взаимное уничтожение.
Keeping antimatter isolated from matter is a challenge, of course, because everything on earth is made of matter. Удерживать антивещество от контакта с веществом очень сложно, потому что все -буквально все! - что имеется на Земле, состоит из обычного вещества.
The samples have to be stored without ever touching anything at all-even air." Образцы при хранении не должны ничего касаться - даже воздуха.
Langdon was amazed. Лэнгдон был потрясен.
Talk about working in a vacuum. Неужели можно работать в полном вакууме?
"These antimatter traps?" Kohler interrupted, looking amazed as he ran a pallid finger around one's base. "They are your father's design?" - Скажи, - вмешался Колер, - а эти, как их там... "ловушки антивещества" тоже изобрел твой отец?
"Actually," she said, "they are mine." - Вообще-то их придумала я, - несколько смущенно ответила она.
Kohler looked up. Колер поднял на нее вопросительный взгляд, ожидая продолжения.
Vittoria's voice was unassuming. "My father produced the first particles of antimatter but was stymied by how to store them. - Когда папа получил первые частицы антивещества, он никак не мог их сохранить, -скромно потупившись, сказала Виттория.
I suggested these. - Я предложила ему эту схему.
Airtight nanocomposite shells with opposing electromagnets at each end." Воздухонепроницаемая оболочка из композитных материалов и разнополюсные магниты с двух сторон.
"It seems your father's genius has rubbed off." - Похоже, что гениальность твоего отца оказалась заразительной.
"Not really. - Боюсь, что нет.
I borrowed the idea from nature. Я просто позаимствовала идею у природы.
Portuguese man o' wars trap fish between their tentacles using nematocystic charges. Аргонавты удерживают рыбу в своих щупальцах при помощи электрических зарядов.
Same principle here. Тот же принцип использован и здесь.
Each canister has two electromagnets, one at each end. К каждой сфере прикреплена пара электромагнитов.
Their opposing magnetic fields intersect in the center of the canister and hold the antimatter there, suspended in midvacuum." Противоположные магнитные поля пересекаются в центре сосуда и удерживают антивещество в удалении от стен. Все это происходит в абсолютном вакууме.
Langdon looked again at the canister. Лэнгдон с уважением посмотрел на шарообразный сосуд.
Antimatter floating in a vacuum, not touching anything at all. Антивещество, свободно подвешенное в вакууме.
Kohler was right. Колер был прав.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x