Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"My father wanted time to present antimatter in the appropriate light." - Папа не торопился, желая представить свое открытие в самом лучшем свете.
"Meaning?" - И что же это должно означать?
What do you think I mean? "Ты еще спрашиваешь, что это должно означать?" - подумала она, а вслух сказала:
"Matter from energy? Something from nothing? - Вещество из энергии, нечто из ничего...
It's practically proof that Genesis is a scientific possibility." Но ведь это, по существу, научно доказывает возможность акта Творения. Разве не так?
"So he didn't want the religious implications of his discovery lost in an onslaught of commercialism?" - Значит, он не хотел, чтобы религиозные последствия его открытия погибли под натиском коммерциализации?
"In a manner of speaking." - В некотором роде - да.
"And you?" - А ты?
Vittoria's concerns, ironically, were somewhat the opposite. Виттория, как ни странно, придерживалась диаметрально противоположных взглядов.
Commercialism was critical for the success of any new energy source. Коммерческая сторона вопроса имела решающее значение для успешного внедрения любого нового источника энергии.
Although antimatter technology had staggering potential as an efficient and nonpolluting energy source-if unveiled prematurely, antimatter ran the risk of being vilified by the politics and PR fiascoes that had killed nuclear and solar power. Хотя антивещество, как источник чистой энергии, обладало неограниченным потенциалом, преждевременное разглашение тайны грозило тем, что новый вид экологически чистой энергии пострадает от политики и враждебного пиара так, как до него ядерная и солнечная энергия.
Nuclear had proliferated before it was safe, and there were accidents. Ядерная энергия получила распространение до того, как стала безопасной, и в результате произошло несколько катастроф.
Solar had proliferated before it was efficient, and people lost money. Солнечная энергия начала использоваться, еще не став экономически выгодной, и инвесторы потеряли большие деньги.
Both technologies got bad reputations and withered on the vine. В результате оба вида энергии имели скверную репутацию, и перспективы их применения были туманны.
"My interests," Vittoria said, "were a bit less lofty than uniting science and religion." - Мои задачи не столь грандиозны. Я вовсе не стремилась примирить науку и религию.
"The environment," Kohler ventured assuredly. - Тобой больше двигала забота об окружающей среде? - высказал предположение Колер.
"Limitless energy. - Неисчерпаемый источник энергии.
No strip mining. Никаких открытых выработок.
No pollution. No radiation. Полное отсутствие радиации и иных видов загрязнения.
Antimatter technology could save the planet." Использование энергии антивещества могло бы спасти нашу планету...
"Or destroy it," Kohler quipped. - Или уничтожить, - саркастически фыркнул Колер.
"Depending on who uses it for what." - Все зависит о того, кто станет ее использовать и с какой целью.
Vittoria felt a chill emanating from Kohler's crippled form. "Who else knew about this?" he asked. Кто еще знает о вашем открытии? - спросил директор. От его слов, как и от всей его сгорбленной фигуры, вдруг повеяло леденящим холодом.
"No one," Vittoria said. - Никто, - ответила Виттория.
"I told you that." - Я вам это уже говорила.
"Then why do you think your father was killed?" - В таком случае... почему ты полагаешь, что твой отец убит?
Vittoria's muscles tightened. "I have no idea. - Понятия не имею, - сказала девушка, напрягшись всем телом.
He had enemies here at CERN, you know that, but it couldn't have had anything to do with antimatter. - У него были враги здесь, в ЦЕРНе, и вы об этом знаете. Но это никак не было связано с антивеществом.
We swore to each other to keep it between us for another few months, until we were ready." Мы поклялись друг другу хранить открытие в тайне еще несколько месяцев. До тех пор, пока не будем готовы.
"And you're certain your father kept his vow of silence?" - И ты уверена, что твой отец хранил молчание?
Now Vittoria was getting mad. Этот вопрос вывел Витторию из себя.
"My father has kept tougher vows than that!" - Папа всегда хранил даже более суровые обеты, чем этот!
"And you told no one?" - А ты сама никому не проговорилась?
"Of course not!" - Конечно, нет!
Kohler exhaled. He paused, as though choosing his next words carefully. Колер вздохнул и замолчал, словно для того, чтобы хорошенько продумать то, что собирался сказать.
"Suppose someone did find out. - Допустим, что кто-то каким-то образом смог об этом узнать, - после довольно продолжительной паузы произнес он.
And suppose someone gained access to this lab. - Допустим также, что этот неизвестный получил доступ в лабораторию.
What do you imagine they would be after? За чем, по твоему мнению, этот гипотетический взломщик мог охотиться?
Did your father have notes down here? Documentation of his processes?" Не хранил ли твой отец здесь свои рабочие тетради или иные документы?
"Director, I've been patient. I need some answers now. - Директор, я терпеливо отвечала на ваши вопросы и теперь хочу получить ответ на свои.
You keep talking about a break in, but you saw the retina scan. Вы продолжаете твердить о возможном взломе, хотя сами видели наш сканер глазного дна.
My father has been vigilant about secrecy and security." Мой отец чрезвычайно серьезно относился к вопросам безопасности и проявлял исключительную бдительность.
"Humor me," Kohler snapped, startling her. - Умоляю тебя, успокой мое сердце, - умоляющим голосом произнес Колер, ввергнув девушку в замешательство.
"What would be missing?" - Что здесь могло пропасть?
"I have no idea." Vittoria angrily scanned the lab. - Представления не имею, - сердито ответила она, оглядывая лабораторию.
All the antimatter specimens were accounted for. Все образцы антивещества находились на своих местах.
Her father's work area looked in order. Рабочее место ее отца тоже не претерпело никаких изменений.
"Nobody came in here," she declared. - Сюда никто не входил, - наконец объявила Виттория.
"Everything up here looks fine." - Здесь, наверху, все находится в полном порядке.
Kohler looked surprised. "Up here?" - Наверху? - удивленно переспросил Колер.
Vittoria had said it instinctively. "Yes, here in the upper lab." - Да, в верхней лаборатории, - машинально произнесла девушка.
"You're using the lower lab too?" - Значит, вы пользовались и нижней лабораторией?!
"For storage." - Да, но только как хранилищем.
Kohler rolled toward her, coughing again. Колер снова зашелся в кашле.
"You're using the Haz Mat chamber for storage? Откашлявшись, он подкатился ближе к Виттории и просипел: - Вы использовали камеру "Оп-Мат" для хранения?
Storage of what?" Хранения чего?
Hazardous material, what else! "Опасных материалов!
Vittoria was losing her patience. Чего же еще?" - возмущенно подумала Виттория и ответила:
"Antimatter." - Для хранения антивещества.
Kohler lifted himself on the arms of his chair. Колер от изумления даже приподнялся на подлокотниках кресла.
"There are other specimens? - Неужели существуют и другие образцы?
Why the hell didn't you tell me!" Какого дьявола ты мне об этом не сказала?!
"I just did," Vittoria fired back. "And you've barely given me a chance!" - Я собиралась сказать, но вы не дали мне этого сделать.
"We need to check those specimens," Kohler said. - Необходимо проверить эти образцы, - бросил Колер.
"Now." - И немедленно!
"Specimen," Vittoria corrected. - Образец, - поправила его Виттория.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x