Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
A quarter of a gram... | Четверть грамма... |
Like any technology-fire, gunpowder, the combustion engine-in the wrong hands, antimatter could be deadly. | Всякое новое техническое достижение, будь то появление огня, изобретение пороха или двигателя внутреннего сгорания, могло служить как делу добра, так и делу зла. Все зависит от того, в чьи руки оно попадет. Все новые изобретения, оказавшись в плохих руках, могут сеять смерть. |
Very deadly. Antimatter was a lethal weapon. | А антивещество способно превратиться в самое смертоносное оружие в человеческом арсенале. |
Potent, and unstoppable. | От этого оружия нет защиты. |
Once removed from its recharging platform at CERN, the canister would count down inexorably. | Похищенная в ЦЕРНе ловушка начала отсчет времени в тот момент, когда ее сняли с зарядной консоли. |
A runaway train. | Перед мысленным взором Виттории возник образ катящегося под гору поезда, у которого отказали тормоза... |
And when time ran out... | А когда время истечет... |
A blinding light. | Ослепительная вспышка. |
The roar of thunder. | Громовой раскат. |
Spontaneous incineration. | Многочисленные спонтанные возгорания. |
Just the flash... and an empty crater. | Вспышка... и кратер. |
A big empty crater. | Пустой, лишенный всякой жизни кратер. |
The image of her father's quiet genius being used as a tool of destruction was like poison in her blood. | Мысль о том, что гений ее отца может быть использован как инструмент разрушения, вызывала боль. |
Antimatter was the ultimate terrorist weapon. | Антивещество - абсолютное оружие террора. |
It had no metallic parts to trip metal detectors, no chemical signature for dogs to trace, no fuse to deactivate if the authorities located the canister. | В похищенной ловушке нет металлических частей, и металлодетектор против нее бессилен. В ней нет химических элементов, запах которых мог бы привлечь внимание разыскных собак. У нее нет запала, который можно было бы обезвредить в том случае, если правоохранительные органы обнаружат ловушку. |
The countdown had begun... | Итак, время пошло... |
Langdon didn't know what else to do. | Лэнгдон не знал, что еще можно сделать. |
He took his handkerchief and lay it on the floor over Leonardo Vetra's eyeball. | Он извлек из кармана носовой платок и прикрыл им валяющееся на полу глазное яблоко Леонардо Ветра. |
Vittoria was standing now in the doorway of the empty Haz Mat chamber, her expression wrought with grief and panic. | Виттория стояла у дверей камеры "Оп-Мат" с выражением горя и растерянности на лице. |
Langdon moved toward her again, instinctively, but Kohler intervened. | Лэнгдон инстинктивно направился к девушке, но его опередил Колер. |
"Mr. Langdon?" | - Мистер Лэнгдон... |
Kohler's face was expressionless. He motioned Langdon out of earshot. | - Директор знаком подозвал его к себе. |
Langdon reluctantly followed, leaving Vittoria to fend for herself. | Лэнгдон неохотно повиновался, оставив находившуюся на грани паники Витторию в дверях. |
"You're the specialist," Kohler said, his whisper intense. | - Вы - эксперт, - прошептал Колер, как только американец подошел к нему достаточно близко. |
"I want to know what these Illuminati bastards intend to do with this antimatter." | - Мне необходимо знать, как эти мерзавцы иллюминаты намерены использовать антивещество. |
Langdon tried to focus. | Лэнгдон попытался сосредоточиться. |
Despite the madness around him, his first reaction was logical. | Несмотря на творившееся вокруг него безумие, он все же старался мыслить логично. |
Academic rejection. | Ученый в нем не мог согласиться с допущением Колера. |
Kohler was still making assumptions. Impossible assumptions. | Допущением ненаучным и потому совершенно неприемлемым. |
"The Illuminati are defunct, Mr. Kohler. I stand by that. | - Братство "Иллюминати" прекратило существование, мистер Колер, и я продолжаю придерживаться этой точки зрения. |
This crime could be anything-maybe even another CERN employee who found out about Mr. Vetra's breakthrough and thought the project was too dangerous to continue." | Преступление мог совершить кто угодно. Убить мистера Ветра мог даже сотрудник ЦЕРНа, который, узнав об открытии, счел его слишком опасным для человечества. |
Kohler looked stunned. | Слова американца потрясли Колера. |
"You think this is a crime of conscience, Mr. Langdon? | - Неужели вы действительно верите в то, что это убийство, если можно так выразиться, -преступление совести? |
Absurd. | Полнейший абсурд! |
Whoever killed Leonardo wanted one thing-the antimatter specimen. | Тот, кто убил Леонардо, сделал это, чтобы заполучить антивещество. |
And no doubt they have plans for it." | И у меня нет сомнений в том, что антиматерия понадобилась преступникам для осуществления каких-то планов. |
"You mean terrorism." | - Терроризм? |
"Plainly." | - Вне всякого сомнения. |
"But the Illuminati were not terrorists." | - Но иллюминаты никогда не были террористами. |
"Tell that to Leonardo Vetra." | - Расскажите об этом Леонардо Ветра. |
Langdon felt a pang of truth in the statement. | Как ни больно было Лэнгдону это слышать, но Колер был прав. |
Leonardo Vetra had indeed been branded with the Illuminati symbol. | Ветра действительно был заклеймен символом братства "Иллюминати". |
Where had it come from? | Как вообще могло появиться здесь это священное клеймо? |
The sacred brand seemed too difficult a hoax for someone trying to cover his tracks by casting suspicion elsewhere. | Предположение о том, что его специально подделали, чтобы пустить следствие по ложному следу, было совершенно абсурдным и не выдерживало ни малейшей критики. |
There had to be another explanation. | Следовало искать иное объяснение. |
Again, Langdon forced himself to consider the implausible. | Лэнгдон еще раз обдумал невозможное. |
If the Illuminati were still active, and if they stole the antimatter, what would be their intention? | Если иллюминаты до сих пор существуют и если антивещество похищено ими, то что они могут замышлять? |
What would be their target? | Что или кто может послужить мишенью для террористического акта? |
The answer furnished by his brain was instantaneous. | Мозг ученого выдал ответ мгновенно. |
Langdon dismissed it just as fast. | Но сам Лэнгдон так же быстро отмел подобную возможность. |
True, the Illuminati had an obvious enemy, but a wide scale terrorist attack against that enemy was inconceivable. | Да, братство "Иллюминати" имело смертельного врага, но сколько-нибудь масштабный террористический акт против него со стороны иллюминатов был невозможен. |
It was entirely out of character. | Это было совершенно не в духе братства. |
Yes, the Illuminati had killed people, but individuals, carefully conscripted targets. | Да, иллюминаты, случалось, убивали людей. Но их целью становились отдельные личности, и каждый раз жертва тщательно выбиралась. |
Mass destruction was somehow heavy handed. | Массовое убийство представлялось им невозможным. |
Langdon paused. | Но с другой стороны... Лэнгдон задумался. |
Then again, he thought, there would be a rather majestic eloquence to it-antimatter, the ultimate scientific achievement, being used to vaporize- | Но с другой стороны, что может убедительнее доказать величие науки, чем превращение буквально в ничто ее извечного врага с помощью новейшего научного достижения... |
He refused to accept the preposterous thought. | Разум Лэнгдона отказывался принять эту нелепую идею. |
"There is," he said suddenly, "a logical explanation other than terrorism." | Но тут его осенило. - Помимо терроризма, имеется еще одно логическое объяснение этого поступка... - сказал он. |
Kohler stared, obviously waiting. | Колер, ожидая ответа, поднял на него вопросительный взгляд. |
Langdon tried to sort out the thought. | Лэнгдон попытался до конца осмыслить пришедшую ему в голову идею. |
The Illuminati had always wielded tremendous power through financial means. | Братство "Иллюминати" для достижения своих целей постоянно пользовалось имеющимися в его распоряжении огромными финансовыми средствами. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать