Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If CERN goes bankrupt, destroyed by scandal, everybody loses. Если ЦЕРН рухнет, раздавленный этим скандалом, пострадают все.
Man's future is in the hands of places like CERN, scientists like you and your father, working to solve tomorrow's problems." Будущее человечества находится в руках учреждений, подобных ЦЕРНу, ученых вроде тебя и твоего отца. В руках всех тех, кто посвятил свою жизнь решению проблем будущего.
Vittoria had heard Kohler's Science as God lecture before, and she never bought it. Виттории и раньше доводилось слышать лекции Колера, в которых тот обожествлял науку.
Science itself caused half the problems it was trying to solve. Однако она никогда не соглашалась с их главным тезисом, полагая, что наука сама породила половину тех проблем, которые ей приходится решать.
"Progress" was Mother Earth's ultimate malignancy. "Прогресс", по ее мнению, был той раковой опухолью, которая угрожала самому существованию матери Земли.
"Scientific advancement carries risk," Kohler argued. - Каждое научное открытие таит в себе определенный риск, - не умолкал Колер.
"It always has. - Так было всегда, так будет и впредь.
Space programs, genetic research, medicine-they all make mistakes. Исследование космоса, генетика, медицина... Во всех областях знаний ученые совершали ошибки.
Science needs to survive its own blunders, at any cost. Наука должна уметь любой ценой справляться с постигшими ее неудачами.
For everyone's sake." Во имя всеобщего блага.
Vittoria was amazed at Kohler's ability to weigh moral issues with scientific detachment. Витторию всегда поражала способность Колера жертвовать этическими принципами ради успехов науки.
His intellect seemed to be the product of an icy divorce from his inner spirit. Создавалось впечатление, что его интеллект и душа отделены друг от друга бескрайним ледяным простором...
"You think CERN is so critical to the earth's future that we should be immune from moral responsibility?" - Если верить вашим словам, то ЦЕРН настолько необходим человечеству, что никогда и ни при каких обстоятельствах не должен нести моральной ответственности за свои ошибки.
"Do not argue morals with me. - Я бы на твоем месте прикусил язык. Не надо толковать мне о морали.
You crossed a line when you made that specimen, and you have put this entire facility at risk. У тебя на это нет морального права. Разве не ты с отцом нарушила все этические нормы, создав этот образец и тем самым поставив под угрозу существование ЦЕРНа?
I'm trying to protect not only the jobs of the three thousand scientists who work here, but also your father's reputation. Я же пытаюсь спасти не только место работы трех тысяч ученых, включая тебя, но и репутацию твоего отца.
Think about him. Подумай о нем.
A man like your father does not deserve to be remembered as the creator of a weapon of mass destruction." Человек, подобный твоему отцу, не заслуживает того, чтобы его запомнили только как создателя оружия массового уничтожения.
Vittoria felt his spear hit home. Последние слова достигли цели.
I am the one who convinced my father to create that specimen. "Это я убедила папу получить образец, - подумала она.
This is my fault! - И только я во всем виновата".
When the door opened, Kohler was still talking. Когда дверь лифта открылась, Колер все еще продолжал говорить.
Vittoria stepped out of the elevator, pulled out her phone, and tried again. Виттория вышла из кабины, достала телефон и попыталась позвонить.
Still no dial tone. Аппарат молчал.
Damn! She headed for the door. Она направилась к дверям.
"Vittoria, stop." - Виттория, стой!
The director sounded asthmatic now, as he accelerated after her. - Астматик едва успевал за девушкой.
"Slow down. - Подожди.
We need to talk." Нам надо поговорить.
"Basta di parlare!" - Basta di parlare!
"Think of your father," Kohler urged. - Вспомни об отце!
"What would he do?" Что бы он сделал на твоем месте?
She kept going. Она продолжала идти, не замедляя шага.
"Vittoria, I haven't been totally honest with you." - Виттория, я был не до конца искренен с тобой.
Vittoria felt her legs slow. Ее ноги самопроизвольно замедлили движение.
"I don't know what I was thinking," Kohler said. - Не знаю, почему я так поступил, - продолжал, задыхаясь, директор.
"I was just trying to protect you. - Видимо, чтобы не травмировать тебя еще сильнее.
Just tell me what you want. We need to work together here." Скажи мне, чего ты хочешь, и мы будем работать вместе.
Vittoria came to a full stop halfway across the lab, but she did not turn. Виттория остановилась в центре лаборатории и, не поворачивая головы, бросила:
"I want to find the antimatter. - Я хочу вернуть антивещество.
And I want to know who killed my father." She waited. И хочу узнать, кто убил папу.
Kohler sighed. "Vittoria, we already know who killed your father. - Прости, Виттория, - вздохнул Колер, - нам уже известно, кто убил твоего отца.
I'm sorry." - Что?
Now Vittoria turned. "You what?" Что? - спросила она, повернувшись к нему лицом.
"I didn't know how to tell you. - Я не знал, как тебе это сказать...
It's a difficult-" Это так трудно...
"You know who killed my father?" - Вы знаете, кто убил папу?
"We have a very good idea, yes. - Да, у нас имеются достаточно обоснованные предположения на сей счет.
The killer left somewhat of a calling card. Убийца оставил своего рода визитную карточку.
That's the reason I called Mr. Langdon. Именно поэтому я и пригласил мистера Лэнгдона.
The group claiming responsibility is his specialty." Он специализируется на организации, которая взяла на себя ответственность за это преступление.
"The group? - Организация?
A terrorist group?" Группа террористов?
"Vittoria, they stole a quarter gram of antimatter." - Виттория, они похитили четверть грамма антивещества.
Vittoria looked at Robert Langdon standing there across the room. Everything began falling into place. Виттория посмотрела на стоящего в дверях Лэнгдона, и все встало на свои места.
That explains some of the secrecy. Это частично объясняло повышенную секретность.
She was amazed it hadn't occurred to her earlier. Удивительно, что она не сообразила этого раньше!
Kohler had called the authorities after all. Колер все-таки обратился к властям.
The authorities. И при этом к наиболее компетентным из них.
Now it seemed obvious. Теперь это стало для нее совершенно очевидным.
Robert Langdon was American, clean cut, conservative, obviously very sharp. Роберт Лэнгдон был типичным американцем -подтянутым, судя по одежде, консервативным во вкусах и привычках и, без сомнения, обладавшим острым умом.
Who else could it be? Конечно, он работает в спецслужбах. Где же еще?
Vittoria should have guessed from the start. Об этом следовало бы догадаться с самого начала.
She felt a newfound hope as she turned to him. У Виттории снова появилась надежда, и, обратившись к секретному агенту, девушка сказала:
"Mr. Langdon, I want to know who killed my father. - Мистер Лэнгдон, я хочу знать, кто убил моего отца.
And I want to know if your agency can find the antimatter." Кроме того, мне хотелось бы услышать, как ваше агентство намерено найти антивещество.
Langdon looked flustered. "My agency?" - Мое агентство? - несколько растерянно переспросил американец.
"You're with U.S. Intelligence, I assume." - Ведь вы же, как я полагаю, служите в разведке Соединенных Штатов?
"Actually... no." - Вообще-то... не совсем...
Kohler intervened. "Mr. Langdon is a professor of art history at Harvard University." - Мистер Лэнгдон, - вмешался Колер, - преподает историю искусств в Гарвардском университете.
Vittoria felt like she had been doused with ice water. Виттории показалось, что на нее вылили ведро ледяной воды.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x