Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They can connect us to Interpol." Они соединят меня с Интерполом.
"Think!" Kohler choked, screeching to a halt in front of her. - Думай, прежде чем делать!!! - взвизгнул Колер, задыхаясь от приступа кашля.
"Are you really so naive? - Откуда у тебя такая наивность?
That canister could be anywhere in the world by now. Ловушка может находиться в любой части земного шара.
No intelligence agency on earth could possibly mobilize to find it in time." Никакая разведывательная организация в мире не сможет мобилизовать достаточно сил, чтобы вовремя ее обнаружить.
"So we do nothing?" - И мы, следовательно, не должны ничего предпринимать? - спросила Виттория.
Vittoria felt compunction challenging a man in such frail health, but the director was so far out of line she didn't even know him anymore. Ей не хотелось возражать человеку со столь хрупким здоровьем, но директор вел себя настолько неадекватно, что она просто перестала его понимать.
"We do what is smart," Kohler said. - Мы должны предпринять то, что имеет смысл, -ответил Колер.
"We don't risk CERN's reputation by involving authorities who cannot help anyway. - Мы не можем ставить под удар репутацию ЦЕРНа, привлекая к нему внимание властей, которые ничем не могут помочь.
Not yet. Время для этого еще не настало.
Not without thinking." Прежде надо все хорошенько обдумать.
Vittoria knew there was logic somewhere in Kohler's argument, but she also knew that logic, by definition, was bereft of moral responsibility. Виттория понимала, что в словах директора имеется определенная логика, но она также знала, что в этой логике, по определению, отсутствует малейший намек на моральную ответственность.
Her father had lived for moral responsibility-careful science, accountability, faith in man's inherent goodness. Ее отец всегда жил с чувством моральной ответственности. Он стремился к безопасности науки, ее открытости и свято верил в добрые намерения других людей.
Vittoria believed in those things too, but she saw them in terms of karma. Виттория разделяла убеждения отца, но судила о людях с точки зрения учения о карме.
Turning away from Kohler, she snapped open her phone. Отвернувшись от Колера, она открыла свой телефон.
"You can't do that," he said. - Тебе не удастся это сделать, - спокойно констатировал директор.
"Just try and stop me." - Попробуйте мне помешать.
Kohler did not move. Колер продолжал неподвижно сидеть в своем инвалидном кресле.
An instant later, Vittoria realized why. Лишь через несколько секунд Виттория поняла, чем объясняется невозмутимость директора.
This far underground, her cell phone had no dial tone. Из глубокого подземелья звонить по сотовому телефону было невозможно.
Fuming, she headed for the elevator. Девушка залилась краской и, задыхаясь от негодования, направилась к лифту.
26 Глава 26
The Hassassin stood at the end of the stone tunnel. Ассасин стоял в конце каменного тоннеля.
His torch still burned bright, the smoke mixing with the smell of moss and stale air. В его руке все еще ярко пылал факел, и запах дыма смешивался с запахами плесени и застоялого воздуха.
Silence surrounded him. Вокруг него царила полная тишина.
The iron door blocking his way looked as old as the tunnel itself, rusted but still holding strong. Находившаяся на его пути железная дверь казалась такой же древней, как и сам тоннель. Ржавая, но по-прежнему крепкая.
He waited in the darkness, trusting. Ассасин ждал, зная, что его не обманут.
It was almost time. Назначенное время неумолимо приближалось.
Janus had promised someone on the inside would open the door. Янус обещал, что некто, находящийся внутри, откроет ему дверь.
The Hassassin marveled at the betrayal. Ассасина восхищало это предательство.
He would have waited all night at that door to carry out his task, but he sensed it would not be necessary. Для того чтобы выполнить свою задачу, убийца готов был ждать хоть до утра, но чувствовал, что этого не потребуется.
He was working for determined men. Он работал на людей решительных и с железными нервами.
Minutes later, exactly at the appointed hour, there was a loud clank of heavy keys on the other side of the door. Через несколько минут, в точно оговоренное время, за дверями послышался звон тяжелых ключей.
Metal scraped on metal as multiple locks disengaged. Старинные замки открывались с металлическим скрежетом.
One by one, three huge deadbolts ground open. Три огромные щеколды одна за другой со скрипом отодвинулись в сторону.
The locks creaked as if they had not been used in centuries. Создавалось впечатление, что до замков не дотрагивались уже несколько столетий.
Finally all three were open. Then there was silence. После этого наступила тишина.
The Hassassin waited patiently, five minutes, exactly as he had been told. Then, with electricity in his blood, he pushed. The great door swung open. Ассасин, как ему было сказано, выждал пять минут, а затем, ощущая наэлектризованность во всем теле, распахнул огромную дверь.
27 Глава 27
"Vittoria, I will not allow it!" - Виттория, я запрещаю тебе! - задыхаясь, произнес Колер.
Kohler's breath was labored and getting worse as the Haz Mat elevator ascended. По мере того как лифт поднимался, состояние директора становилось все хуже.
Vittoria blocked him out. Виттория заставила себя не думать о нем.
She craved sanctuary, something familiar in this place that no longer felt like home. She knew it was not to be. Девушка искала убежища, искала чего-то родного в этом месте, которое, она знала, уже никогда не будет для нее домом.
Right now, she had to swallow the pain and act. Она понимала, что не имеет права возводить барьер между собой и действительностью. Сейчас она должна сделать все, чтобы подавить свою боль и начать действовать.
Get to a phone. Звонить по телефону.
Robert Langdon was beside her, silent as usual. Роберт Лэнгдон стоял рядом с ней и, как обычно, молчал.
Vittoria had given up wondering who the man was. Виттории надоело гадать о том, кто такой этот человек.
A specialist? Крупный специалист из Соединенных Штатов.
Could Kohler be any less specific? Она запомнила слова Колера:
Mr. Langdon can help us find your father's killer. "Мистер Лэнгдон поможет нам найти убийц твоего отца".
Langdon was being no help at all. Пока Лэнгдон ничем им не помог.
His warmth and kindness seemed genuine, but he was clearly hiding something. Этот специалист из США, без сомнения, человек добрый и заботливый, но в то же время он что-то скрывает.
They both were. Они оба что-то от нее скрывают.
Kohler was at her again. Виттория сняла ментальную блокировку и снова услышала слова Колера:
"As director of CERN, I have a responsibility to the future of science. - На мне как на директоре ЦЕРНа лежит ответственность за будущее науки.
If you amplify this into an international incident and CERN suffers-" Если это событие твоими стараниями разрастется в международный скандал и ЦЕРН понесет урон...
"Future of science?" Vittoria turned on him. - Будущее науки? - прервала речь директора Виттория.
"Do you really plan to escape accountability by never admitting this antimatter came from CERN? - Неужели вы и вправду надеетесь избежать ответственности, отказавшись признать, что антивещество родилось в ЦЕРНе?
Do you plan to ignore the people's lives we've put in danger?" Неужели вам безразлична судьба людей, жизнь которых мы поставили под угрозу?!
"Not we," Kohler countered. "You. - Не мы... - в свою очередь, оборвал ее Колер, - ...а вы.
You and your father." Ты и твой отец.
Vittoria looked away. Виттория отвернулась, не зная, что на это ответить.
"And as far as endangering lives," Kohler said, "life is exactly what this is about. - Что же касается твоих слов о жизни людей, то я тебе вот что скажу, - продолжал Колер. - Я как раз и забочусь об их жизни.
You know antimatter technology has enormous implications for life on this planet. Тебе лучше, чем кому-либо, известно, что производство антивещества может радикально изменить жизнь на нашей планете.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x