Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She approached. Carefully, she aligned her eye with the lens. She pulled back. Виттория подошла к сканеру, приблизила глаз к выпуклой линзе, но тут же отпрянула.
Something was wrong. С прибором что-то случилось.
The usually spotless lens was spattered... smeared with something that looked like... blood? Всегда безукоризненно чистый окуляр был чем-то забрызган... Мелкие пятна были похожи на... Запекшуюся кровь?
Confused she turned to the two men, but her gaze met waxen faces. Она в замешательстве повернулась к мужчинам и увидела их восковые лица.
Both Kohler and Langdon were white, their eyes fixed on the floor at her feet. Колер и Лэнгдон были бледны как смерть, а их взгляды были устремлены вниз, ей под ноги.
Vittoria followed their line of sight... down. Виттория проследила за ними...
"No!" Langdon yelled, reaching for her. - Не смотрите! - выкрикнул Лэнгдон и протянул к девушке руки.
But it was too late. Слишком поздно.
Vittoria's vision locked on the object on the floor. Она уже увидела валяющийся на полу предмет.
It was both utterly foreign and intimately familiar to her. Этот предмет был для нее совершенно незнакомым и в то же время очень близким.
It took only an instant. Then, with a reeling horror, she knew. Уже через миг Виттория с ужасом поняла, что это такое.
Staring up at her from the floor, discarded like a piece of trash, was an eyeball. На нее с пола таращилось, выброшенное, словно ненужный мусор, глазное яблоко.
She would have recognized that shade of hazel anywhere. Эту карюю радужную оболочку она узнала бы при любых обстоятельствах.
24 Глава 24
The security technician held his breath as his commander leaned over his shoulder, studying the bank of security monitors before them. Технический сотрудник службы безопасности старался не дышать, пока начальник, склонившись через его плечо, изучал изображения на мониторах.
A minute passed. Прошла минута. За ней еще одна.
The commander's silence was to be expected, the technician told himself. В молчании начальника нет ничего удивительного, думал про себя техник.
The commander was a man of rigid protocol. Командир всегда строго придерживается инструкции.
He had not risen to command one of the world's most elite security forces by talking first and thinking second. Он ни за что не смог бы стать руководителем одной из лучших в мире служб безопасности, если бы говорил, предварительно не подумав.
But what is he thinking? Вот только интересно, о чем он сейчас думает?
The object they were pondering on the monitor was a canister of some sort-a canister with transparent sides. Объект, который они рассматривали, был каким-то сосудом с прозрачными стенками.
That much was easy. Определить это не составило никакого труда.
It was the rest that was difficult. Все остальное оказалось намного сложнее.
Inside the container, as if by some special effect, a small droplet of metallic liquid seemed to be floating in midair. Внутри сосуда в воздухе парила капелька жидкого металла.
The droplet appeared and disappeared in the robotic red blinking of a digital LED descending resolutely, making the technician's skin crawl. Капля то возникала, то исчезала в мигающем свете дисплея, ведущего обратный отсчет секунд. При виде этих красных, неумолимо меняющихся цифр технику почему-то стало жутко.
"Can you lighten the contrast?" the commander asked, startling the technician. The technician heeded the instruction, and the image lightened somewhat. Следуя указанию, молодой человек усилил яркость изображения.
The commander leaned forward, squinting closer at something that had just come visible on the base of the container. Командир сунул нос в экран, пытаясь рассмотреть нечто такое, что теперь стало видимым.
The technician followed his commander's gaze. Ever so faintly, printed next to the LED was an acronym. Four capital letters gleaming in the intermittent spurts of light. Техник проследил за взглядом начальника и тоже заметил на основании сосуда, совсем рядом с дисплеем, четыре буквы. Это было какое-то сокращение.
"Stay here," the commander said. - Оставайтесь здесь, - сказал командир.
"Say nothing. - И никому ни слова.
I'll handle this." Я сам займусь этим делом.
25 Глава 25
Haz Mat. Хранилище "Оп-Мат".
Fifty meters below ground. Пятьдесят метров от поверхности земли.
Vittoria Vetra stumbled forward, almost falling into the retina scan. Виттория Ветра пошатнулась и едва не упала на сканер сетчатки.
She sensed the American rushing to help her, holding her, supporting her weight. Она не увидела, а скорее почувствовала, как американец бросился к ней и подхватил ее обмякшее тело, удержав от падения.
On the floor at her feet, her father's eyeball stared up. А с пола на нее смотрел глаз отца.
She felt the air crushed from her lungs. Девушке казалось, что воздух разрывает легкие.
They cut out his eye! Они вырезали его глаз.
Her world twisted. Ее мир рухнул.
Kohler pressed close behind, speaking. Langdon guided her. За спиной что-то говорил Колер, а Лэнгдон куда-то ее вел.
As if in a dream, she found herself gazing into the retina scan. Вскоре она с удивлением обнаружила, что смотрит в глазок сканера. Все происходящее казалось ей дурным сном.
The mechanism beeped. The door slid open. Аппарат подал сигнал, и стальная дверь бесшумно скользнула в стену.
Even with the terror of her father's eye boring into her soul, Vittoria sensed an additional horror awaited inside. Несмотря на весь ужас, который уже испытала Виттория при виде неотрывно смотревшего на нее глаза отца, она знала, что в камере ее ждет нечто еще более страшное.
When she leveled her blurry gaze into the room, she confirmed the next chapter of the nightmare. Взгляд, брошенный в глубину комнаты, подтвердил, что открывается новая глава этого кошмара.
Before her, the solitary recharging podium was empty. Одинокое зарядное устройство, на котором раньше покоилась ловушка, опустело.
The canister was gone. Образец антивещества исчез.
They had cut out her father's eye to steal it. Они вырезали глаз папы, чтобы украсть его.
The implications came too fast for her to fully comprehend. Катастрофа разразилась слишком быстро и слишком неожиданно, чтобы оценить ее возможные последствия.
Everything had backfired. Все пошло совсем не так, как рассчитывали они с отцом.
The specimen that was supposed to prove antimatter was a safe and viable energy source had been stolen. Образец, призванный доказать, что антивещество совершенно безопасно и что его можно использовать как надежный источник дешевой энергии, исчез.
But nobody knew this specimen even existed! Но ведь никто даже не знал о его существовании!
The truth, however, was undeniable. Однако факт исчезновения отрицать было невозможно.
Someone had found out. Выходит, об их эксперименте кто-то все же знал.
Vittoria could not imagine who. Но кто? Виттория не имела об этом ни малейшего представления.
Even Kohler, whom they said knew everything at CERN, clearly had no idea about the project. Даже директор Колер (а он знал обо всем, что творится в ЦЕРНе) был в полном неведении относительно их проекта.
Her father was dead. Папа погиб.
Murdered for his genius. Пал жертвой своей гениальности.
As the grief strafed her heart, a new emotion surged into Vittoria's conscious. Смерть отца повергла девушку в отчаяние, но в ее сердце постепенно начало закрадываться новое чувство.
This one was far worse. Как ни странно, но оно оказалось даже сильнее естественной печали, вызванной гибелью любимого человека.
Crushing. Это новое чувство многотонной тяжестью легло на ее плечи и придавило к земле.
Stabbing at her. Виттории казалось, что в ее сердце всадили кинжал.
The emotion was guilt. Uncontrollable, relentless guilt. Она испытывала всепоглощающее чувство вины.
Vittoria knew it had been she who convinced her father to create the specimen. Against his better judgment. Ведь это она убедила отца вопреки его первоначальному желанию создать образец с большой массой.
And he had been killed for it. И из-за этого образца его убили!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x