Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His phone. Телефон.
His E mail. Электронная почта.
Kohler glanced down at the blinking lights in apparent bewilderment. Колер опустил изумленный взгляд на россыпь мигающих огоньков на пульте управления кресла.
The director had resurfaced, and he was back in range. Поднявшись на поверхность, он снова оказался в зоне действия всех приборов связи.
"Director Kohler. Please call your office." - Директор Колер, немедленно позвоните в свой кабинет!
The sound of his name on the PA seemed to startle Kohler. Его собственное имя, произнесенное по системе общей связи, звучало для уха директора крайне непривычно.
He glanced up, looking angered and then almost immediately concerned. Он злобно осмотрелся по сторонам, но уже через мгновение выражение ярости сменилось озабоченностью.
Langdon's eyes met his, and Vittoria's too. Лэнгдон, Колер и Виттория встретились взглядами и замерли.
The three of them were motionless a moment, as if all the tension between them had been erased and replaced by a single, unifying foreboding. Им показалось, что все противоречия разом исчезли, а на смену им явилось объединяющее их предчувствие неизбежной катастрофы.
Kohler took his cell phone from the armrest. He dialed an extension and fought off another coughing fit. Колер снял с подлокотника кресла телефонную трубку и, борясь с очередным приступом кашля, набрал номер.
Vittoria and Langdon waited. Виттория и Лэнгдон ждали, что произойдет дальше.
"This is... Director Kohler," he said, wheezing. - Говорит... директор Колер, - задыхаясь, прошептал он.
"Yes? - Да?
I was subterranean, out of range." Я находился под землей, вне зоны действия приборов связи.
He listened, his gray eyes widening. Директор слушал собеседника, и его глаза все больше и больше округлялись от изумления.
"Who? - Кто?!
Yes, patch it through." There was a pause. "Hello? Да, немедленно соедините его со мной, -распорядился он и после недолгой паузы продолжил: - Алло?
This is Maximilian Kohler. Да, это Максимилиан Колер.
I am the director of CERN. Да, я - директор ЦЕРНа.
With whom am I speaking?" С кем имею честь говорить?
Vittoria and Langdon watched in silence as Kohler listened. Директор слушал, а Лэнгдон и Виттория молча смотрели на него, томясь в неведении.
"It would be unwise," Kohler finally said, "to speak of this by phone. - Полагаю, что неразумно обсуждать этот вопрос по телефону, - наконец произнес Колер.
I will be there immediately." - Я прибуду к вам незамедлительно...
He was coughing again. - Он снова закашлялся.
"Meet me... at Leonardo da Vinci Airport. Forty minutes." - Встречайте меня... в аэропорту Леонардо да Винчи через... сорок минут.
Kohler's breath seemed to be failing him now. Лэнгдону показалось, что директор совсем перестал дышать.
He descended into a fit of coughing and barely managed to choke out the words, Зайдясь в приступе кашля, он, задыхаясь и заливаясь слезами, выдавил:
"Locate the canister immediately... I am coming." - Немедленно найдите сосуд... я лечу к вам.
Then he clicked off his phone. С этими словами он выронил трубку.
Vittoria ran to Kohler's side, but Kohler could no longer speak. Девушка подбежала к Колеру, но тот уже не мог говорить.
Langdon watched as Vittoria pulled out her cell phone and paged CERN's infirmary. Лэнгдон наблюдал за тем, как Виттория, достав свой мобильный телефон, звонила в медицинскую службу ЦЕРНа.
Langdon felt like a ship on the periphery of a storm... tossed but detached. Лэнгдон ощущал себя кораблем, находящимся на периферии урагана. Корабль качало, но настоящий шквал еще не налетел.
Meet me at Leonardo da Vinci Airport. Kohler's words echoed. "Встречайте меня в аэропорту Леонардо да Винчи", - неумолчным эхом звучали в его ушах слова Колера.
The uncertain shadows that had fogged Langdon's mind all morning, in a single instant, solidified into a vivid image. Бесформенные тени, все утро витавшие в голове Лэнгдона, в одно мгновение приобрели осязаемые формы.
As he stood there in the swirl of confusion, he felt a door inside him open... as if some mystic threshold had just been breached. Ему показалось, что в душе его распахнулась какая-то незримая дверь, а сам он только что переступил через таинственный порог.
The ambigram. Ам-биграмма.
The murdered priest/scientist. Убийство священника-ученого.
The antimatter. Антивещество.
And now... the target. И теперь... цель.
Leonardo da Vinci Airport could only mean one thing. Упоминание аэропорта Леонардо да Винчи могло означать лишь одно...
In a moment of stark realization, Langdon knew he had just crossed over. В этот момент просветления Лэнгдон понял, что перешел через Рубикон.
He had become a believer. Он поверил.
Five kilotons. Пять килотонн.
Let there be light. Да будет свет.
Two paramedics materialized, racing across the atrium in white smocks. В атрии появились двое медиков в белых халатах.
They knelt by Kohler, putting an oxygen mask on his face. Эскулапы подбежали к Колеру, и один из них надел на директора кислородную маску.
Scientists in the hall stopped and stood back. Толпившиеся вокруг кресла ученые отошли на почтительное расстояние.
Kohler took two long pulls, pushed the mask aside, and still gasping for air, looked up at Vittoria and Langdon. Колер сделал два длинных, глубоких вздоха, сдвинул маску в сторону, посмотрел на Лэнгдона и, все еще хватая воздух широко открытым ртом, прошептал:
"Rome." - Рим...
"Rome?" Vittoria demanded. - Рим? - спросила Виттория.
"The antimatter is in Rome? - Значит, антивещество в Риме?
Who called?" Кто звонил?
Kohler's face was twisted, his gray eyes watering. Лицо Колера исказила гримаса боли, из серых глаз покатились слезы.
"The Swiss..." He choked on the words, and the paramedics put the mask back over his face. - Швейцарск... - выдавил он, задыхаясь, и закатился в страшном приступе кашля. Медики вернули кислородную маску на место.
As they prepared to take him away, Kohler reached up and grabbed Langdon's arm. Когда они уже готовились увозить директора, тот схватил Лэнгдона за рукав.
Langdon nodded. Лэнгдон утвердительно кивнул.
He knew. Он знал, что хочет сказать больной.
"Go..." Kohler wheezed beneath his mask. - Летите... - глухо прозвучало из-под маски.
"Go... call me..." Then the paramedics were rolling him away. - Летите... Сообщите мне... Медики бегом покатили коляску.
Vittoria stood riveted to the floor, watching him go. Виттория стояла как вкопанная, не сводя глаз с удаляющегося директора.
Then she turned to Langdon. Затем, повернувшись к Лэнгдону, она спросила:
"Rome? - Рим?
But... what was that about the Swiss?" Но... почему он упомянул Швейцарию?
Langdon put a hand on her shoulder, barely whispering the words. Лэнгдон положил руку ей на плечо и едва слышно прошептал:
"The Swiss Guard," he said. - Швейцарская гвардия.
"The sworn sentinels of Vatican City." Верная стража Ватикана.
31 Глава 31
The X 33 space plane roared into the sky and arched south toward Rome. Стратоплан "Х-33" с ревом взмыл в небо и, описав высокую дугу, помчался на юг в направлении Рима.
On board, Langdon sat in silence. Лэнгдон сидел в полном молчании.
The last fifteen minutes had been a blur. Последние пятнадцать минут он находился словно в тумане.
Now that he had finished briefing Vittoria on the Illuminati and their covenant against the Vatican, the scope of this situation was starting to sink in. Лишь сейчас, закончив рассказывать Виттории об иллюминатах и их заговоре против Ватикана, он до конца понял масштаб и значение происходящих событий.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x