Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I am asking if you believe in God. | Я спрашиваю: верите ли вы в Бога? |
When you lie out under the stars, do you sense the divine? | Ощущаете ли присутствие высшей силы, когда вглядываетесь в звезды? |
Do you feel in your gut that you are staring up at the work of God's hand?" | Верите ли вы всем своим существом, что темный свод над вами - творение руки Божьей? |
Langdon took a long moment to consider it. | Лэнгдон задумался. |
"I'm prying," Vittoria apologized. | - Может быть, я слишком бесцеремонна? |
"No, I just..." | - Нет. Просто я... |
"Certainly you must debate issues of faith with your classes." | - Не сомневаюсь, что вы обсуждаете вопросы веры со своими учениками. |
"Endlessly." | - Постоянно. |
"And you play devil's advocate, I imagine. | - И вы, как мне кажется, выступаете в роли адвоката дьявола. |
Always fueling the debate." | Все время подливаете масло в огонь дискуссии. |
Langdon smiled. "You must be a teacher too." | - Вам, видимо, тоже не чужда преподавательская деятельность? - улыбнулся Лэнгдон. |
"No, but I learned from a master. | - Нет, но я многому научилась у папы. |
My father could argue two sides of a M?bius Strip." | Леонардо Ветра мог с одинаковым успехом представлять обе стороны петли Мёбиуса. |
Langdon laughed, picturing the artful crafting of a M?bius Strip-a twisted ring of paper, which technically possessed only one side. | Лэнгдон рассмеялся, представив себе так называемую петлю Мёбиуса - поверхность, получаемую при склеивании двух перевернутых относительно друг друга концов прямоугольной полоски. Строго говоря, петля Мёбиуса имеет всего лишь одну сторону. |
Langdon had first seen the single sided shape in the artwork of M. C. Escher. | Впервые эту петлю Лэнгдон увидел в творениях Эшера . |
"May I ask you a question, Ms. Vetra?" | - Могу я задать вам один вопрос, мисс Ветра? |
"Call me Vittoria. | - Зовите меня Виттория. |
Ms. Vetra makes me feel old." | Когда я слышу "мисс Ветра", то сразу начинаю чувствовать себя ужасно старой. |
He sighed inwardly, suddenly sensing his own age. | Он подавил вздох, вдруг ощутив свой преклонный возраст, и произнес: |
"Vittoria, I'm Robert." | - В таком случае я - Роберт. |
"You had a question." | - У вас был ко мне вопрос. |
"Yes. | - Да. |
As a scientist and the daughter of a Catholic priest, what do you think of religion?" | Что вы, будучи дочерью католического священника и одновременно ученым, думаете о религии? |
Vittoria paused, brushing a lock of hair from her eyes. | Виттория помолчала немного, отбросила упавшую на лоб прядь волос и сказала: |
"Religion is like language or dress. | - Религия подобна языку или манере одеваться. |
We gravitate toward the practices with which we were raised. | Мы всегда тяготеем к тому, с чем выросли. |
In the end, though, we are all proclaiming the same thing. | Но в конечном итоге все мы заявляем одно и то же. |
That life has meaning. That we are grateful for the power that created us." | Мы говорим, что в жизни имеется скрытый смысл, и мы благодарны силе, нас создавшей. |
Langdon was intrigued. | Слова девушки заинтриговали Лэнгдона. |
"So you're saying that whether you are a Christian or a Muslim simply depends on where you were born?" | - Следовательно, вы утверждаете, что религия -будь то христианство, мусульманство или буддизм - зависит только от того, где мы родились? |
"Isn't it obvious? | - Но разве это не очевидно? |
Look at the diffusion of religion around the globe." "So faith is random?" | - В таком случае вера вообще случайное явление? |
"Hardly. | - Ничего подобного. |
Faith is universal. | Вера - явление универсальное. |
Our specific methods for understanding it are arbitrary. | Но методы ее познания, к которым мы прибегаем, целиком зависят от нашего выбора. |
Some of us pray to Jesus, some of us go to Mecca, some of us study subatomic particles. | Одни возносят молитвы Иисусу, другие отправляются в Мекку, а третьи изучают поведение элементарных частиц. |
In the end we are all just searching for truth, that which is greater than ourselves." | В конечном итоге все мы заняты поиском истины, гораздо более грандиозной, чем мы сами. |
Langdon wished his students could express themselves so clearly. | Лэнгдон пожалел, что его студенты не умеют выражать свои мысли с такой точностью. |
Hell, he wished he could express himself so clearly. | Да что там студенты! Он сам вряд ли смог бы высказать это столь же ясно. |
"And God?" he asked. | - А как же Бог? - спросил он. |
"Do you believe in God?" | - Вы в Бога веруете? |
Vittoria was silent for a long time. | На сей раз Виттория молчала довольно долго. |
"Science tells me God must exist. | - Наука говорит мне, - наконец сказала она, - что Бог должен существовать. |
My mind tells me I will never understand God. | Но мой разум утверждает, что я никогда не смогу понять Бога. |
And my heart tells me I am not meant to." | А сердце тем временем подсказывает, что я для этого вовсе и не предназначена. |
How's that for concise, he thought. | Четко изложено, подумал он и спросил: |
"So you believe God is fact, but we will never understand Him." | - Итак, вы полагаете, что Бог существует, но понять Его мы никогда не сможем? |
"Her," she said with a smile. | - Не Его, а Ее, - улыбнулась Виттория. |
"Your Native Americans had it right." | - Я считаю, что аборигены Северной Америки были правы. |
Langdon chuckled. "Mother Earth." | - Мать Земля? - улыбнулся Лэнгдон. |
"Gaea. | - Гея . |
The planet is an organism. All of us are cells with different purposes. | Наша планета является организмом, а каждый из нас - его клеткой с только ей присущими функциями. |
And yet we are intertwined. | И в то же время мы все взаимосвязаны. |
Serving each other. Serving the whole." | Мы служим друг другу, и одновременно мы служим целому. |
Looking at her, Langdon felt something stir within him that he had not felt in a long time. | Глядя на нее, Лэнгдон вдруг почувствовал, что в нем шевельнулись чувства, которых он не испытывал уже много лет. |
There was a bewitching clarity in her eyes... a purity in her voice. | В ее глазах таилось какое-то очарование... А голос звучал так чисто... |
He felt drawn. | Он ощутил, что его тянет к этой девушке. |
"Mr. Langdon, let me ask you another question." | - Мистер Лэнгдон, разрешите мне задать вам еще один вопрос. |
"Robert," he said. | - Роберт, - поправил он ее. |
Mr. Langdon makes me feel old. | - Когда я слышу "мистер Лэнгдон", я ощущаю себя стариком. |
I am old! | Впрочем, я и есть старик... |
"If you don't mind my asking, Robert, how did you get involved with the Illuminati?" | - Скажите, Роберт, если можно, как вы начали заниматься орденом "Иллюминати"? |
Langdon thought back. "Actually, it was money." | - Вообще-то в основе всего были деньги, - ответил он, немного подумав. |
Vittoria looked disappointed. "Money? | - Деньги? - разочарованно протянула девушка. |
Consulting, you mean?" | - Вы оказывали какие-то платные услуги? Давали консультации? |
Langdon laughed, realizing how it must have sounded. | Лэнгдон рассмеялся, осознав, как прозвучали его слова. |
"No. | - Нет. |
Money as in currency." | Я говорю не о заработке. Я говорю о деньгах как о банкнотах. |
He reached in his pants pocket and pulled out some money. He found a one dollar bill. | С этими словами он достал из кармана брюк несколько купюр и выбрал из них бумажку достоинством в один доллар. |
"I became fascinated with the cult when I first learned that U.S. currency is covered with Illuminati symbology." | - Я увлекся изучением этого культа после того, как обнаружил, что американская валюта просто усыпана символами иллюминатов. |
Vittoria's eyes narrowed, apparently not knowing whether or not to take him seriously. | Виттория взглянула на него из-под полуопущенных ресниц. Она, видимо, не до конца понимала, насколько серьезно следует воспринимать эти слова. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать