Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She tried to focus her vision. | Она попыталась рассмотреть хоть что-то. |
The lights in this place were harsh. | Свет был очень резким. |
She sensed the room was small. | А сама комната, судя по всему, очень маленькой. |
Cramped. Low ceilings. | Тесной, с низким потолком. |
"I'm burning!" | - Я сгорю! |
Rachel's scream was a whisper. | Вопль Рейчел - как ей казалось - был всего лишь шепотом. |
"You're fine," the voice said. | - Все в порядке, - ответил тот же человек. |
"This water is lukewarm. | - Вода просто теплая. |
Trust me." | Поверь мне. |
Rachel realized she was mostly undressed, wearing only her soaked underwear. | Рейчел поняла, что почти раздета - на ней лишь промокшее белье. |
No embarrassment registered; her mind was filled with too many other questions. | Но это ее вовсе не смутило. Мозг был занят совсем иными вопросами. |
The memories were coming back now in a torrent. | Вдруг бурным шквалом нахлынули воспоминания. |
The ice shelf. | Ледник. |
The GPR. | Сканер. |
The attack. | Нападение. |
Who? | Кто? |
Where am I? | И где она сейчас? |
She tried to put the pieces together, but her mind felt torpid, like a set of clogged gears. | Она усиленно пыталась сложить воедино разрозненные кусочки мозаики. Мозги работали очень плохо, словно несмазанный двигатель. |
From out of the muddled confusion came a single thought: Michael and Corky... where are they? | Неожиданно из тумана выплыла первая четкая мысль: Толланд и Мэрлинсон. Где они? Что с ними? |
Rachel tried to focus her bleary vision but saw only the men standing over her. | Рейчел видела только стоявших вокруг людей. |
They were all dressed in the same blue jumpsuits. | Все одеты в одинаковые голубые комбинезоны. |
She wanted to speak, but her mouth refused to formulate a single word. | Ей хотелось говорить, но губы не подчинялись. |
The burning sensation in her skin was now giving way to sudden deep waves of aching that rolled through the muscles like seismic tremors. | Ощущение ожога немного ослабло, но начали накатывать мощные волны боли. |
"Let it happen," the man over her said. | - Потерпи еще немножко, пусть пройдут судороги. |
"The blood needs to flow back into your musculature." | Это кровь возобновляет нормальную циркуляцию. |
He spoke like a doctor. | - Незнакомец говорил как доктор. |
"Try to move your limbs as much as you can." | - А теперь постарайся как можно резче подвигать руками и ногами. |
The pain racking Rachel's body felt as if every muscle was being beaten with a hammer. | По телу словно изо всех сил били молотками. |
She lay there on the tile, her chest contracting, and she could barely breathe. | Рейчел лежала на кафельном полу, с трудом справляясь с дыханием. |
"Move your legs and arms," the man insisted. | - Двигайся, двигайся! - настойчиво повторил человек. |
"No matter what it feels like." | - Терпи. Пусть будет больно. |
Rachel tried. | Она слушалась и делала все, что ей говорят. |
Each movement felt like a knife being thrust into her joints. | Каждую секунду будто кто-то втыкал острый нож в мышцы и связки. |
The jets of water grew hotter again. | Поток воды снова стал горячим. |
The scalding was back. | Вернулось ощущение ожога. |
The crushing pain went on. | Нестерпимая боль. |
At the precise instant she thought she could not withstand another moment, Rachel felt someone giving her an injection. | В тот момент, когда ей казалось, что больше она терпеть не сможет, Рейчел почувствовала укол. Сделали инъекцию? |
The pain seemed to subside quickly, less and less violent, releasing. | Боль быстро отступала, с каждой секундой становясь слабее. |
The tremors slowed. | Пропали и судороги. |
She felt herself breathing again. | Появилась возможность свободно дышать. |
A new sensation was spreading through her body now, the eerie bite of pins and needles. | Но пришло новое ощущение - укусы множества иголок. |
Everywhere-stabbing-sharper and sharper. | Везде, по всему телу. Острее и острее. |
Millions of tiny needle-point jabs, intensifying whenever she moved. | Миллионы крошечных жал, с каждым движением ранящих все больнее. |
She tried to hold motionless, but the water jets continued to buffet her. The man above her was holding her arms, moving them. | Рейчел пыталась лежать неподвижно. Вода продолжала хлестать ее, а стоящий рядом человек держал ее руки, двигая ими. |
God that hurts! | Господи, как же больно! |
Rachel was too weak to fight. | Сил бороться не было. |
Tears of exhaustion and pain poured down her face. | По лицу текли слезы - она плакала от боли и изнеможения. |
She shut her eyes hard, blocking out the world. | Потом плотно закрыла глаза, словно отгородившись от жестокого мира. |
Finally, the pins and needles began to dissipate. | Наконец укусы иголок начали понемногу ослабевать. |
The rain from above stopped. | Прекратился и обжигающий дождь. |
When Rachel opened her eyes, her vision was clearer. | Рейчел отважилась открыть глаза. |
It was then that she saw them. | Зрение прояснилось, и она наконец увидела... |
Corky and Tolland lay nearby, quivering, half-naked and soaked. | Майкл и Корки лежали рядом, корчась и дергаясь, полураздетые и мокрые. |
From the looks of anguish on their faces, Rachel sensed that they had just endured similar experiences. | Судя по застывшему на их лицах выражению муки, они пережили то же самое. |
Michael Tolland's brown eyes were bloodshot and glassy. | Карие глаза Майкла Толланда казались налитыми кровью, стеклянными. |
When he saw Rachel, he managed a weak smile, his blue lips trembling. | Увидев Рейчел, он слабо улыбнулся, хотя посиневшие губы при этом дрожали. |
Rachel tried to sit up, to take in their bizarre surroundings. | Рейчел попыталась сесть и разглядеть, где они находятся. |
The three of them were lying in a trembling twist of half-naked limbs on the floor of a tiny shower room. | Все трое лежали почти вплотную на кафельном полу крохотной душевой. |
66 | ГЛАВА 66 |
Strong arms lifted her. | Сильные руки подняли Рейчел. |
Rachel felt the powerful strangers drying her body and wrapping her in blankets. | Она почувствовала, как несколько человек растирают ее полотенцем и заворачивают в махровую простыню. |
She was being placed on a medical bed of some sort and vigorously massaged on her arms, legs, and feet. | Потом ее положили на высокую кровать и снова принялись яростно растирать, массируя руки, ноги, все тело. |
Another injection in her arm. | Еще один укол - в руку. |
"Adrenaline," someone said. | - Адреналин! - прозвучал чей-то голос. |
Rachel felt the drug coursing through her veins like a life force, invigorating her muscles. | Рейчел почувствовала, как вместе с лекарством по жилам разливается живительная сила, возвращая телу способность двигаться. |
Although she still felt an icy hollowness tight like a drum in her gut, Rachel sensed the blood slowly returning to her limbs. | Хотя внутри еще царила мертвящая пустота, жизнь постепенно брала свое, и кровь начинала циркулировать в нормальном, ровном ритме. |
Back from the dead. | Воскрешение из мертвых. |
She tried to focus her vision. | Она попыталась оглядеться. |
Tolland and Corky were lying nearby, shivering in blankets as the men massaged their bodies and gave them injections as well. | Неподалеку, на таких же кроватях, завернутые в такие же махровые простыни, лежали Толланд и Мэрлинсон, и их тоже нещадно растирали и разминали. Им тоже сделали уколы. |
Rachel had no doubt that this mysterious assemblage of men had just saved their lives. | Сомневаться не приходилось - это странное сборище мужчин только что спасло всем троим жизнь. |
Many of them were soaking wet, apparently having jumped into the showers fully clothed to help. | Многие из них промокли до нитки, очевидно, попали под душ, помогая. |
Who they were or how they had gotten to Rachel and the others in time was beyond her. | Кто они такие и каким образом оказались рядом, оставалось загадкой. |
It made no difference at the moment. We're alive. | Да это и не имело сейчас значения. Главное, и Майкл, и Корки живы. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать