Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Rachel stood as straight as she could on her wobbly legs and fixed her eyes on the captain. Рейчел как можно тверже уперлась в пол плохо подчиняющимися ногами и посмотрела капитану прямо в глаза:
"Sir, you do not have the clearance for me to explain the situation, but the President is about to make a terrible mistake. - Капитан, я вовсе не нуждаюсь в разъяснении ситуации. Президент сейчас может совершить страшную ошибку.
I have information he desperately needs to hear. А я обладаю информацией, которую он непременно должен получить.
Now. Именно сейчас.
You need to trust me." Поверьте!
The captain stared at her a long moment. Капитан окинул ее долгим пристальным взглядом.
Frowning, he checked the clock again. Нахмурился, посмотрел на часы.
"Nine minutes? - Девять минут?
I can't get you a secure connection to the White House in that short a time. За такое короткое время мне не удастся надежно связать вас с Белым домом.
All I could offer is a radiophone. Все, что я могу предложить, - это радиотелефон.
Unsecured. Причем не защищенный.
And we'd have to go to antenna depth, which will take a few-" А кроме того, придется погрузиться на глубину работы антенны, что потребует еще...
"Do it! Now!" - Так делайте же!
67 ГЛАВА 67
The White House telephone switchboard was located on the lower level of the East Wing. Телефонный коммутатор Белого дома располагался в Восточном крыле, на самом нижнем его уровне.
Three switchboard operators were always on duty. Там постоянно сменяли друг друга команды из трех телефонисток.
At the moment, only two were seated at the controls. The third operator was at a full sprint toward the Briefing Room. In her hand, she carried a cordless phone. Сейчас за пультами сидели только две, а третья с радиотелефоном в руке бежала в пресс-центр.
She'd tried to patch the call through to the Oval Office, but the President was already en route to the press conference. С минуту назад она попыталась перевести звонок непосредственно в Овальный кабинет, но выяснилось, что президент уже направился на пресс-конференцию.
She'd tried to call his aides on their cellulars, but before televised briefings, all cellular phones in and around the Briefing Room were turned off so as not to interrupt the proceedings. Телефонистка звонила его помощникам на сотовые, однако перед началом прямой телевизионной трансляции все телефоны и в самом пресс-центре, и вокруг него были отключены, чтобы не мешать проведению важного мероприятия.
Running a cordless phone directly to the President at a time like this seemed questionable at best, and yet when the White House's NRO liaison called claiming she had emergency information that the President must get before going live, the operator had little doubt she needed to jump. Подсунуть телефон президенту в такую минуту казалось делом по меньшей мере сомнительным, тем не менее, когда позвонила ответственная сотрудница Национального разведывательного управления, сообщив, что обладает срочной информацией, которую президент непременно должен получить до выхода в прямой эфир, телефонистка без промедления выскочила из-за пульта.
The question now was whether she would get there in time. Теперь вопрос заключался лишь в том, успеет ли она добежать до начала передачи.
* * * In a small medical office onboard the U.S. S. Charlotte, Rachel Sexton clutched a phone receiver to her ear and waited to talk to the President. На борту подводной лодки "Шарлот", в маленьком медицинском кабинете, Рейчел Секстон нетерпеливо прижимала к уху телефонную трубку.
Tolland and Corky sat nearby, still looking shaken. Толланд и Корки сидели рядом. Оба еще выглядели неважно.
Corky had five stitches and a deep bruise on his cheekbone. На щеке Мэрлинсона красовались пять швов и огромный синяк.
All three of them had been helped into Thinsulate thermal underwear, heavy navy flight suits, oversized wool socks, and deck boots. Все трое были одеты в теплое термобелье, тяжелые костюмы военно-морской авиации, шерстяные носки и плотные ботинки.
With a hot cup of stale coffee in her hand, Rachel was starting to feel almost human again. С большой чашкой горячего, хотя и не слишком качественного, кофе Рейчел чувствовала себя почти нормально.
"What's the holdup?" Tolland pressed. - Что за задержка? - переживал Толланд.
"It's seven fifty-six!" - Без четырех восемь!
Rachel could not imagine. Промедление выглядело странным.
She had successfully reached one of the White House operators, explained who she was and that this was an emergency. Рейчел удачно связалась с одной из телефонисток Белого дома, объяснила, кто она такая, и подчеркнула, что звонок ее чрезвычайно важен.
The operator seemed sympathetic, had placed Rachel on hold, and was now, supposedly, making it her top priority to patch Rachel through to the President. Телефонистка, казалось, прониклась сочувствием, попросила Рейчел немного подождать, пока ее соединят с абонентом, и теперь, надо полагать, занималась как раз переводом звонка президенту.
Four minutes, Rachel thought. Четыре минуты! Рейчел начала нервничать.
Hurry up! Быстрее!
Closing her eyes, Rachel tried to gather her thoughts. Прикрыв глаза, она попыталась собраться с мыслями.
It had been one hell of a day. Денек выдался такой, что трудно и представить.
I'm on a nuclear submarine, she said to herself, knowing she was damned lucky to be anywhere at all. Теперь вот оказалась не где-нибудь, а на атомной подводной лодке. Удивительно, что вообще жива!..
According to the submarine captain, the Charlotte had been on a routine patrol in the Bering Sea two days ago and had picked up anomalous underwater sounds coming from the Milne Ice Shelf-drilling, jet noise, lots of encrypted radio traffic. По словам капитана, субмарина два дня назад патрулировала воды Берингова моря и услышала аномальные подводные звуки, доносящиеся со стороны шельфового ледника Милна: работу сверла, шум реактивных двигателей, множество зашифрованных радиосигналов.
They had been redirected and told to lie quietly and listen. Поэтому лодка получила приказ не включать собственные двигатели, залечь на глубине и внимательно слушать.
An hour or so ago, they'd heard an explosion in the ice shelf and moved in to check it out. Примерно час тому назад раздался звук, похожий на взрыв. Лодка подошла ближе, чтобы выяснить, в чем дело.
That was when they heard Rachel's SOS call. Именно тогда гидроакустик и услышал сигналы SOS, которые из последних сил выбивала Рейчел.
"Three minutes left!" - Осталось всего три минуты!
Tolland sounded anxious now as he monitored the clock. Толланд тревожно взглянул на часы.
Rachel was definitely getting nervous now. Терпение и выдержка Рейчел подходили к концу.
What was taking so long? Почему так долго?
Why hadn't the President taken her call? Почему президент не отвечает на звонок?
If Zach Herney went public with the data as it stood- Если Зак Харни выйдет в прямой эфир с теми сведениями, которыми обладает сейчас...
Rachel forced the thought from her mind and shook the receiver. Pick up! Рейчел попыталась отогнать страшную мысль.
* * * As the White House operator dashed toward the stage entrance of the Briefing Room, she was met with a gathering throng of staff members. Добежав до главного входа в пресс-центр, телефонистка Белого дома наткнулась на целую толпу сотрудников аппарата.
Everyone here was talking excitedly, making final preparations. Все возбужденно что-то говорили, шли последние приготовления.
She could see the President twenty yards away waiting at the entrance. В двадцати ярдах впереди стоял президент, уже готовый к выходу.
The makeup people were still primping. Вокруг него роем вились стилисты.
"Coming through!" the operator said, trying to get through the crowd. - Пропустите! - потребовала телефонистка, пытаясь пробиться сквозь толпу.
"Call for the President. - Срочный звонок президенту.
Excuse me. Извините!
Coming through!" Пропустите!
"Live in two minutes!" a media coordinator called out. - Прямая трансляция через две минуты! - объявил координатор прессы.
Clutching the phone, the operator shoved her way toward the President. Крепко сжимая в руке аппарат, телефонистка пыталась пробиться к президенту.
"Call for the President!" she panted. - Звонок президенту Харни! - задыхаясь, повторяла девушка.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x