Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Coming through!" | - Срочно! Пропустите! |
A towering roadblock stepped into her path. | Внезапно на пути выросла непреодолимая преграда. |
Marjorie Tench. | Марджори Тенч. |
The senior adviser's long face grimaced down in disapproval. | Длинное лицо старшего советника искривилось в неодобрительной гримасе. |
"What's going on?" | - В чем дело? Что произошло? |
"I have an emergency!" | - У меня срочное дело! |
The operator was breathless. "... phone call for the President." | - Телефонистка совсем запыхалась. - Звонок президенту. |
Tench looked incredulous. | Тенч, казалось, не поверила. |
"Not now, you don't!" | - Не может быть. Только не сейчас! |
"It's from Rachel Sexton. | - Это Рейчел Секстон. |
She says it's urgent." | Она говорит, дело очень срочное. |
The scowl that darkened Tench's face appeared to be more one of puzzlement than anger. | На лицо Тенч опустилась странная тень. Это было скорее недоумение, чем гнев. |
Tench eyed the cordless phone. | Марджори внимательно посмотрела на телефон. |
"That's a house line. | - Это же обычная линия. |
That's not secure." | Она может прослушиваться. |
"No, ma'am. | - Да, мадам. |
But the incoming call is open anyway. She's on a radiophone. | Она звонит по радиотелефону. |
She needs to speak to the President right away." | Ей нужно срочно побеседовать с президентом. |
"Live in ninety seconds!" | - Эфир через девяносто секунд! |
Tench's cold eyes stared, and she held out a spider-like hand. | - Тенч смерила телефонистку ледяным взглядом и протянула к трубке костлявую руку. |
"Give me the phone." | - Дайте телефон. |
The operator's heart was pounding now. | Сердце телефонистки громко, возбужденно стучало. |
"Ms. Sexton wants to speak to President Herney directly. | - Мисс Секстон хочет поговорить непосредственно с самим президентом. |
She told me to postpone the press conference until she'd talked to him. | Она даже просила меня задержать пресс-конференцию. |
I assured-" | Я обещала... |
Tench stepped toward the operator now, her voice a seething whisper. | Тенч сделала шаг вперед и зашипела: |
"Let me tell you how this works. | - Давайте-ка я объясню вам, что надо делать, а что не надо! |
You do not take orders from the daughter of the President's opponent, you take them from me. | Не надо ничего обещать дочери оппонента! Зато следует выполнять мои распоряжения! |
I can assure you, this is as close as you are getting to the President until I find out what the hell is going on." | Уверяю вас, что, пока я не узнаю, в чем дело, вы все равно дальше не пройдете! |
The operator looked toward the President, who was now surrounded by microphone technicians, stylists, and several staff members talking him through final revisions of his speech. | Телефонистка взглянула на президента. Его плотным кольцом окружали техники, стилисты, советники, уточняющие последние детали предстоящего выступления. |
"Sixty seconds!" the television supervisor yelled. | - Осталось шестьдесят секунд! - раздался голос координатора. |
* * * Onboard the Charlotte, Rachel Sexton was pacing wildly in the tight space when she finally heard a click on the telephone line. | На борту "Шарлот" Рейчел Секстон стремительно мерила шагами тесное пространство. Внезапно в трубке раздался щелчок. |
A raspy voice came on. | Потом послышался резкий, хрипловатый голос: |
"Hello?" | - Алло! |
"President Herney?" Rachel blurted. | - Президент Харни? - дрожащим от волнения голосом спросила Рейчел. |
"Marjorie Tench," the voice corrected. | - Марджори Тенч, - поправил голос. |
"I am the President's senior adviser. | - Старший советник господина президента. |
Whoever this is, I must warn you that prank calls against the White House are in violation of-" | А кем бы ни были вы, хочу напомнить, что хулиганские звонки в Белый дом нарушают... |
For Christ's sake! | - Ради Бога! |
"This is not a prank! | Это вовсе не хулиганство! |
This is Rachel Sexton. | Говорит Рейчел Секстон. |
I'm your NRO liaison and-" | Я сотрудница службы связи с разведкой и... |
"I am aware of who Rachel Sexton is, ma'am. | - Я прекрасно знаю, кто такая Рейчел Секстон. |
And I am doubtful that you are she. | А потому очень сомневаюсь, что вы - это она. |
You've called the White House on an unsecured line telling me to interrupt a major presidential broadcast. | Вы позвонили в Белый дом по открытой линии и потребовали задержать весьма важную пресс-конференцию президента. |
That is hardly proper MO for someone with-" | Подобный поступок не соответствует... |
"Listen," Rachel fumed, "I briefed your whole staff a couple of hours ago on a meteorite. | - Послушайте, - вспылила Рейчел, - пару часов назад я выступала перед аппаратом Белого дома, рассказывая о метеорите. |
You sat in the front row. | А лично вы сидели в первом ряду. |
You watched my briefing on a television sitting on the President's desk! | И наблюдали за моим выступлением по телевизору, стоящему на столе президента. |
Any questions?" | Было такое? |
Tench fell silent a moment. | Тенч несколько секунд помолчала. |
"Ms. Sexton, what is the meaning of this?" | - Мисс Секстон, что все это значит? |
"The meaning is that you have to stop the President! | - Это значит, что необходимо как можно быстрее остановить президента! |
His meteorite data is all wrong! | Данные о метеорите - ложные! |
We've just learned the meteorite was inserted from beneath the ice shelf. | Нам только что стало известно, что метеорит был искусственно помещен в лед - введен снизу. |
I don't know by whom, and I don't know why! | Не знаю, кто это сделал и зачем. |
But things are not what they seem up here! | Все обстоит совсем не так, как кажется с первого взгляда. |
The President is about to endorse some seriously errant data, and I strongly advise-" | Президент сейчас сообщит заведомо неверные сведения. А потому я... |
"Wait one goddamned minute!" | - Подождите-ка! |
Tench lowered her voice. | - Тенч понизила голос, перейдя почти на шепот. |
"Do you realize what you are saying?" | - Вы хоть понимаете, что говорите? |
"Yes! | - Да, понимаю! |
I suspect the NASA administrator has orchestrated some kind of large-scale fraud, and President Herney is about to get caught in the middle. | Подозреваю, что администратор НАСА затеял крупное мошенничество. |
You've at least got to postpone ten minutes so I can explain to him what's been going on up here. | Во всяком случае, задержите пресс-конференцию минут на десять, пока я объясню мистеру Харни, в чем дело. |
Someone tried to kill me, for God's sake!" | Ведь кто-то всерьез пытался нас убить! Это не шутки! |
Tench's voice turned to ice. | В голосе Тенч зазвучали ледяные нотки. |
"Ms. Sexton, let me give you a word of warning. | - Мисс Секстон, позвольте предупредить. |
If you are having second thoughts about your role in helping the White House in this campaign, you should have thought of that long before you personally endorsed that meteorite data for the President." | Если вы засомневались, стоит ли поддерживать Белый дом в этой кампании, то надо было подумать об этом задолго до того, как лично и от лица президента подтверждать данные о метеорите. |
"What!" | - Что вы говорите? |
Is she even listening? | Рейчел поняла, что Марджори Тенч не хочет ни слушать, ни понимать ее. |
"I'm revolted by your display. | - Ваше поведение омерзительно. |
Using an unsecured line is a cheap stunt. | Звонок по незащищенной линии - дешевый трюк. |
Implying the meteorite data has been faked? | Данные о метеорите фальшивые? |
What kind of intelligence official uses a radiophone to call the White House and talk about classified information? | Кто из сотрудников разведки использует радиотелефон для того, чтобы звонить в Белый дом и сообщать секретную информацию? |
Obviously you are hoping someone intercepts this message." | Нет сомнений, что вы делаете это нарочно, чтобы кто-нибудь услышал ваши слова. |
"Norah Mangor was killed over this! | - Погибла Нора Мэнгор! |
Dr. Ming is also dead. | И доктор Мин мертв. |
You've got to warn-" | Вы должны известить... |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать