Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Sometimes all it takes to unravel something is a single strand. | - Иногда достаточно потянуть за одну ниточку, чтобы размотать весь клубок противоречий. |
Perhaps we can find a way to eat away at NASA's victory from within. | Возможно, нам удастся раскрутить эту историю. |
Cast a shadow of distrust. | Заронить зерно сомнения. |
Who knows where it will lead?" | Кто знает, к чему это приведет? |
The old man locked his tired eyes on Sexton. "I am not ready to lay down and die, senator. | - Старик устало взглянул на Секстона: - Я еще не готов лечь и умереть, сенатор. |
And I trust nor are you." | И как мне кажется, вы тоже. |
"Of course not," Sexton said, mustering resolve in his voice. | - Разумеется, - согласился Секстон, пытаясь придать голосу решительность. |
"We've come too far." | - Мы слишком далеко зашли. |
"Chris Harper lied about fixing PODS," the man said as he boarded the elevator. "And we need to know why." | - Крис Харпер врал насчет устранения неполадок в спутнике, - входя в кабинку лифта, произнес гость, - и нам предстоит выяснить, зачем и почему. |
"I will get that information as fast as I can," Sexton replied. I have just the person. | - Я постараюсь выяснить подробности как можно быстрее, - заверил Секстон, подумав, что у него есть нужный человек. |
"Good. | - Хорошо. |
Your future depends on it." | От этого зависит ваше будущее. |
As Sexton headed back toward his apartment, his step was a little lighter, his head a little clearer. NASA lied about PODS. | Проводив гостя, Секстон пошел обратно к квартире. Походка его стала чуть увереннее, голову он держал чуть выше, а мысли стали чуть яснее и определеннее. Итак, НАСА врет насчет спутника. |
The only question was how Sexton could prove it. | Осталось только придумать, как это доказать. |
His thoughts had already turned to Gabrielle Ashe. | Мысли сенатора вернулись к Гэбриэл Эш. |
Wherever she was at the moment, she had to be feeling like shit. | Где бы девочка сейчас ни находилась, ей, безусловно, несладко. |
Gabrielle had no doubt seen the press conference and was now standing on a ledge somewhere getting ready to jump. | Она, конечно, видела пресс-конференцию и теперь балансирует на самом краю, готовая прыгнуть в бездну. |
Her proposition of making NASA a major issue in Sexton's campaign had turned out to be the biggest mistake of Sexton's career. | Ее предложение сделать критику НАСА центром избирательной кампании Секстона было главной ошибкой и в его, и в ее карьере. |
She owes me, Sexton thought. And she knows it. | Секстон подумал, что ассистентка перед ним в долгу и отлично это знает. |
Gabrielle already had proven she had a knack for obtaining NASA secrets. | Гэбриэл не раз доказывала, что умеет добывать секреты НАСА. |
She has a contact, Sexton thought. | Секстон чувствовал, что у нее есть какие-то свои контакты. |
She'd been scoring insider information for weeks now. | Вот уже несколько недель она исправно снабжала его сугубо внутренней информацией. |
Gabrielle had connections she was not sharing. | Какими именно связями она обладает, помощница не рассказывала. |
Connections she could pump for information on PODS. | Так пусть же теперь добывает сведения о спутнике-сканере. |
Moreover, tonight Gabrielle would be motivated. | Тем более что сейчас у нее есть отличный стимул. |
She had a debt to repay, and Sexton suspected she would do anything to regain his favor. | Долги надо отдавать, а Секстон предполагал, что ассистентка обязательно постарается вернуть расположение босса. |
As Sexton arrived back at his apartment door, his bodyguard nodded. | Когда он подходил к двери, навстречу шагнул охранник: |
"Evening, senator. | - Добрый вечер, сенатор. |
I trust I did the right thing by letting Gabrielle in earlier? | Думаю, я правильно поступил, что позволил Гэбриэл войти? |
She said it was critical she talk to you." | Она сказала, что ей просто необходимо поговорить с вами. |
Sexton paused. | Секстон остановился. |
"I'm sorry?" | - Что? |
"Ms. | - Мисс Эш. |
Ashe? | Сегодня вечером. |
She had important information for you earlier tonight. | Она сказала, что обладает исключительно важной информацией. |
That's why I let her in." | Поэтому я и впустил ее. |
Sexton felt his body stiffen. | Секстон словно окаменел. |
He looked at his apartment door. | Не двигаясь, он разглядывал дверь собственной квартиры. |
What the hell is this guy talking about? | О чем толкует этот парень? |
The guard's expression changed to one of confusion and concern. | Выражение лица телохранителя изменилось. Теперь на нем изобразились смущение и озабоченность. |
"Senator, are you okay? | - Сенатор, с вами все в порядке? |
You remember, right? | Вы все хорошо помните? |
Gabrielle arrived during your meeting. | Гэбриэл пришла во время вашей встречи. |
She talked to you, right? She must have. She was in there quite a while." | Она ведь разговаривала с вами, так? |
Sexton stared a long moment, feeling his pulse skyrocket. | Секстон долго стоял молча, чувствуя, как колотится сердце. |
This moron let Gabrielle into my apartment during a private SFF meeting? | Неужели этот идиот впустил Гэбриэл в квартиру во время тайной встречи членов Космического фонда? |
She stuck around inside and then departed without a word? | Получается, что она вошла, а потом, не сказав ни слова, исчезла... |
Sexton could only imagine what Gabrielle might have overheard. | Можно было только гадать, что именно услышала девчонка. |
Swallowing his anger, he forced a smile to his guard. | Проглотив гнев и досаду, сенатор заставил себя улыбнуться: |
"Oh, yes! | - Ах да! |
I'm sorry. | Извините! |
I'm exhausted. | Я просто измучился. |
Had a couple of drinks, too. | Ну и, конечно, немного выпил. |
Ms. Ashe and I did indeed speak. | Мы разговаривали с мисс Эш. |
You did the right thing." | Вы поступили совершенно правильно. |
The guard looked relieved. | На лице телохранителя отразилось явное облегчение. |
"Did she say where she went when she left?" | - А уходя, она не сказала, куда пойдет? |
The guard shook his head. | Охранник покачал головой: |
"She was in a big hurry." | - Она очень спешила. |
"Okay, thanks." | - Ну хорошо, спасибо. |
Sexton entered his apartment fuming. | Секстон едва владел собой. |
How complicated were my goddamn directions? | Неужели его требование было неясным? |
No visitors! | Никаких посетителей!.. |
He had to assume if Gabrielle had been inside for any length of time and then snuck out without a word, she must have heard things she was not meant to hear. | Гэбриэл пробыла в квартире какое-то время, а потом без единого слова выскользнула - значит, она услышала то, что не должна была слышать. |
Tonight of all nights. | Уж сегодня-то и подавно! |
Senator Sexton knew above all he could not afford to lose Gabrielle Ashe's trust; women could become vengeful and stupid when they felt deceived. | Сенатор Секстон отлично понимал, что не следует терять доверия Гэбриэл Эш. Если женщина чувствует, что ее обманули, она может начать жестоко мстить. Да и вся женская глупость моментально оказывается на поверхности. |
Sexton needed to bring her back. | Необходимо вернуть ее. |
Tonight more than ever, he needed her in his camp. | Сегодня, больше чем когда бы то ни было, она нужна в его лагере. |
79 | ГЛАВА 79 |
On the fourth floor of the ABC television studios, Gabrielle Ashe sat alone in Yolanda's glass-walled office and stared at the fraying carpet. | Уставившись на потрепанный ковер, Гэбриэл Эш сидела в одиночестве в стеклянном офисе Иоланды на четвертом этаже телевизионной корпорации Эй-би-си. |
She had always prided herself on good instincts and knowing whom she could trust. | Она всегда гордилась собственной интуицией и считала, что чувствует, кому можно доверять. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать