Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Wrong. - Ну уж нет!
I will be there to greet them when they arrive." Я должна быть на месте к моменту их прибытия и лично их встретить.
You and how many Secret Service agents? Pickering wondered. Пикеринг подумал, что встретит она их не одна, а с отрядом агентов службы безопасности.
"If I inform you of their arrival time and location, will we all have a chance to chat like friends, or do you intend to have a private army take them into custody?" - Когда они объявятся в наших краях, у нас у всех будет возможность дружески поболтать. Или вы собираетесь пригнать армию, чтобы арестовать их?
"These people pose a direct threat to the President. - Эти люди представляют непосредственную опасность для президента.
The White House has every right to detain and question them." Белый дом имеет полное право задержать и допросить их.
Pickering knew she was right. Пикеринг понимал, что Тенч права.
Under Title 18, Section 3056 of the United States Code, agents of the U.S. Secret Service can carry firearms, use deadly force, and make "un-warranted" arrests simply on suspicion that a person has committed or is intending to commit a felony or any act of aggression against the president. В соответствии с законами Соединенных Штатов агенты секретной службы имеют право использовать оружие и совершать "несанкционированные" аресты просто по подозрению в замысле преступных действий против президента.
The service possessed carte blanche. В этом случае у них развязаны руки.
Regular detainees included unsavory loiterers outside the White House and school kids who sent threatening e-mail pranks. Обычно они задерживали тех, кто бесцельно слонялся вокруг Белого дома, и детишек, посылавших электронные письма с глупыми угрозами.
Pickering had no doubt the service could justify dragging Rachel Sexton and the others into the basement of the White House and keeping them there indefinitely. Пикеринг ни секунды не сомневался, что секретные агенты найдут повод затащить Рейчел и ее товарищей по несчастью в подвал Белого дома и держать там практически бесконечно.
It would be a dangerous play, but Tench clearly realized the stakes were huge. Игра может принять опасный оборот, но Тенч прекрасно понимала, что ставки высоки.
The question was what would happen next if Pickering allowed Tench to take control. Вопрос заключался в том, что случится, если Пикеринг позволит Тенч завладеть ситуацией.
He had no intention of finding out. Однако лучше этого не знать.
"I will do whatever is necessary," Tench declared, "to protect the President from false accusations. - Я предприму все необходимое, - твердо заявила Марджори, - чтобы оградить президента от ложных обвинений.
The mere implication of foul play will cast a heavy shadow on the White House and NASA. Одно лишь предположение о нечестной игре бросит густую тень и на Белый дом, и на НАСА.
Rachel Sexton has abused the trust the President gave her, and I have no intention of seeing the President pay the price." Рейчел Секстон не оправдала доверия, оказанного ей президентом, и я вовсе не намерена наблюдать, как он будет расплачиваться за это доверие.
"And if I request that Ms. Sexton be permitted to present her case to an official panel of inquiry?" - А если я сделаю запрос, чтобы мисс Секстон позволили высказаться перед официальной комиссией?
"Then you would be disregarding a direct presidential order and giving her a platform from which to make a goddamn political mess! - В таком случае окажется, что вы нарушаете прямой приказ президента и готовите этой особе удобную платформу для организации невиданного политического скандала!
I will ask you one more time, director. Where are you flying them?" Еще раз спрашиваю вас, директор: куда вы везете этих людей?
Pickering exhaled a long breath. Пикеринг глубоко вздохнул.
Whether or not he told Marjorie Tench that the plane was coming into Bollings Air Force Base, he knew she had the means to find out. The question was whether or not she would do it. Скажет ли он этой кошмарной женщине, что самолет прилетит на авиабазу Боллингз, или нет, она все равно найдет средства и возможности узнать.
He sensed from the determination in her voice that she would not rest. По непреклонности, которая сквозила в ее тоне, он чувствовал, что она не успокоится.
Marjorie Tench was scared. Марджори Тенч гнал вперед страх.
"Marjorie," Pickering said, with unmistakable clarity of tone. "Someone is lying to me. Of this I am certain. - Марджори, - произнес Пикеринг, стараясь как можно точнее передать свое настроение, - кто-то мне лжет.
Either it is Rachel Sexton and two civilian scientists-or it is you. Или Рейчел Секстон и те двое гражданских ученых - или вы.
I believe it is you." Мне кажется, что именно вы.
Tench exploded. Тенч взорвалась:
"How dare-" - Как вы смеете?!
"Your indignity has no resonance with me, so save it. - Ваш гнев меня нисколько не задевает, поэтому поберегите его для иного случая.
You would be wise to know that I have absolute proof NASA and the White House broadcast untruths tonight." Вам будет полезно узнать, что я располагаю неопровержимыми доказательствами того, что НАСА и Белый дом сегодня сообщили всему миру неправду.
Tench fell suddenly silent. Тенч внезапно замолчала.
Pickering let her reel a moment. Пикеринг позволил ей немножко пострадать.
"I'm not looking for a political meltdown any more than you are. - Я вовсе не стремлюсь ни к каким политическим интригам и победам. Во всяком случае, никак не больше вас.
But there have been lies. Но здесь замешана ложь.
Lies that cannot stand. Ложь, которой быть не должно. И которая не выдержит проверки.
If you want me to help you, you've got to start by being honest with me." Если вы хотите, чтобы я вам помог, то ведите себя честно. Во всяком случае, со мной.
Tench sounded tempted but wary. Казалось, в душе Тенч борются искушение и осторожность.
"If you're so certain there were lies, why haven't you stepped forward?" - Если вы так уверены, что здесь замешана ложь, то почему же вы не выступили?
"I don't interfere in political matters." - Не имею склонности вмешиваться в политические события.
Tench muttered something that sounded a lot like "bullshit." В ответ Тенч пробормотала что-то похожее на весьма непристойное ругательство.
"Are you trying to tell me, Marjorie, that the President's announcement tonight was entirely accurate?" - Вы пытаетесь мне сказать, Марджори, что сегодняшнее сообщение было абсолютно правдивым?
There was a long silence on the line. На другом конце провода воцарилось долгое молчание.
Pickering knew he had her. Пикеринг чувствовал, что победил.
"Listen, we both know this is a time bomb waiting to explode. - Послушайте, мы оба знаем, что это бомба с часовым механизмом.
But it's not too late. Но еще не поздно ее обезвредить.
There are compromises we can make." Существуют компромиссы, и мы вполне можем их достичь.
Tench said nothing for several seconds. Несколько секунд Тенч не отвечала.
Finally she sighed. Наконец она вздохнула:
"We should meet." - Нам нужно встретиться.
Touchdown, Pickering thought. Пикеринг мысленно прибавил еще одно очко в свою пользу.
"I have something to show you," Tench said. - У меня есть что вам показать, - продолжила советница.
"And I believe it will shed some light on this matter." - По-моему, это прольет свет на ситуацию.
"I'll come to your office." - Я приду к вам.
"No," she said hurriedly. - Нет, - поспешно возразила Тенч.
"It's late. - Уже поздно.
Your presence here would raise concerns. Ваше присутствие здесь даст повод к лишним разговорам.
I'd prefer to keep this matter between us." А я бы предпочла сохранить дело между нами.
Pickering read between the lines. Пикеринг хорошо умел читать между строк.
The President knows nothing about this. Сказанное означало, что президент ничего не знает.
"You're welcome to come here," he said. - Добро пожаловать ко мне, - произнес он.
Tench sounded distrusting. Тенч и этот вариант показался неподходящим.
"Let's meet somewhere discreet." - Давайте встретимся где-нибудь на нейтральной территории и как можно более незаметно.
Pickering had expected as much. - На это Пикеринг и рассчитывал.
"The FDR Memorial is convenient to the White House," Tench said. - Мемориал Рузвельта как раз подойдет, -продолжала Тенч.
"It will be empty at this time of night." - В это время он безлюден.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x