Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Got it." | Согласна. |
"And finally," Corky said, heaving a sigh, "if the fusion crust and chondrules don't convince you, we astronomers have a foolproof method to confirm meteoric origin." | - И наконец, - вздохнув, заключил Корки, - если корка сплава и хондры кажутся вам недостаточно убедительными, то мы, астрономы, обладаем еще одним неопровержимым доказательством его метеоритного происхождения. |
"Being?" | - А именно? |
Corky gave a casual shrug. | Корки небрежно пожал плечами: |
"We simply use a petrographic polarizing microscope, an x-ray fluorescence spectrometer, a neutron activation analyzer, or an induction-coupled plasma spectrometer to measure ferromagnetic ratios." | - Мы используем петрографический поляризационный микроскоп, рентгеновский спектрометр свечения, анализатор нейтронной активности или же индукционно-плазменный спектрометр, измеряющий ферромагнитное отношение. |
Tolland groaned. | Толланд громко застонал: |
"Now he's showing off. | - Ну вот, теперь он начинает еще и задаваться! |
What Corky means is that we can prove a rock is a meteorite simply by measuring its chemical content." | Корки говорит, мы можем доказать, что камень является метеоритом, просто исследовав его химический состав. |
"Hey, ocean boy!" Corky chided. | - Эй ты, океанский парень! - не выдержал Корки. |
"Let's leave the science to the scientists, shall we?" | - Давай оставим науку тем, кто ею занимается, хорошо? |
He immediately turned back to Rachel. "In earth rocks, the mineral nickel occurs in either extremely high percentages or extremely low; nothing in the middle. | - Он снова повернулся к Рейчел: - В земных камнях такой минерал, как никель, встречается или в очень больших, или в очень малых количествах. Третьего не дано. |
In meteorites, though, the nickel content falls within a midrange set of values. | В метеоритах же содержание никеля обычно занимает среднюю позицию. |
Therefore, if we analyze a sample and find the nickel content reflects a midrange value, we can guarantee beyond the shadow of a doubt that the sample is a meteorite." | Поэтому если проанализировать образец и при этом обнаружить, что содержание никеля в нем находится на среднем уровне, то можно с уверенностью утверждать, что образец представляет собой именно метеорит. |
Rachel felt exasperated. | Рейчел ощутила легкое раздражение. |
"Okay, gentlemen, fusion crusts, chondrules, midrange nickel contents, all of which prove it's from space. | - Прекрасно, джентльмены! Корки сплава, хондра, средний уровень содержания никеля - все это определенно доказывает, что камень прилетел к нам из космоса. |
I get the picture." | Я четко представляю себе всю картину. |
She laid the sample back on Corky's table. | - Она положила образец на стол Мэрлинсона. |
"But why am I here?" | - Но почему все-таки я здесь? |
Corky heaved a portentous sigh. | Корки выразительно вздохнул. |
"You want to see a sample of the meteorite NASA found in the ice underneath us?" | - А вам не хочется увидеть образец метеорита, который лежит как раз под нами? |
Before I die here, please. | - С удовольствием, только желательно еще до того, как я здесь умру. |
This time Corky reached in his breast pocket and produced a small, disk-shaped piece of stone. | На этот раз Корки запустил руку в нагрудный карман и достал маленький плоский камешек. |
The slice of rock was shaped like an audio CD, about half an inch thick, and appeared to be similar in composition to the stony meteorite she had just seen. | По форме он напоминал компакт-диск толщиной примерно в полдюйма, а по составу, на глаз, был похож на тот самый метеорит, который только что разглядывала Рейчел. |
"This is a slice of a core sample that we drilled yesterday." | - Это образец породы, который мы высверлили только вчера. |
Corky handed the disk to Rachel. | Корки протянул диск Рейчел. |
The appearance certainly was not earth-shattering. | Ничего необычного. |
It was an orangish-white, heavy rock. | Оранжево-белый тяжелый камень. |
Part of the rim was charred and black, apparently a segment of the meteorite's outer skin. | Часть ободка оказалась черной, обожженной -очевидно, это была внешняя сторона метеорита. |
"I see the fusion crust," she said. | - Вижу корку сплава, - с ученым видом заявила Рейчел. |
Corky nodded. | Корки кивнул: |
"Yeah, this sample was taken from near the outside of the meteorite, so it still has some crust on it." | - Именно так. Образец высверлили с края породы, поэтому на нем корка. |
Rachel tilted the disk in the light and spotted the tiny metallic globules. | Рейчел повернула диск к свету и разглядела крошечные металлические вкрапления. |
"And I see the chondrules." | - И хондры тоже вижу, - заметила она. |
"Good," Corky said, his voice tense with excitement. | - Хорошо! - похвалил Корки звенящим от волнения голосом. |
"And I can tell you from having run this thing through a petrographic polarizing microscope that its nickel content is midrange-nothing like a terrestrial rock. | - А я могу подтвердить, что результаты спектрографического анализа показали именно средний уровень содержания никеля - ничего общего с породами нашей планеты. |
Congratulations, you've now successfully confirmed the rock in your hand came from space." | Поздравляю вас, вы только что подтвердили, что камень, который вы держите в руках, прилетел из космоса. |
Rachel looked up, confused. | Рейчел посмотрела на ученого несколько растерянно: |
"Dr. Marlinson, it's a meteorite. | - Доктор Мэрлинсон, но это же метеорит. |
It's supposed to come from space. | Он и должен прилететь из космоса - по определению. |
Am I missing something here?" | Может быть, я просто чего-то не понимаю? |
Corky and Tolland exchanged knowing looks. | Толланд и Корки обменялись взглядами, словно заговорщики. |
Tolland put a hand on Rachel's shoulder and whispered, | Толланд положил руку на плечо гостьи и прошептал ей в самое ухо: |
"Flip it over." | - Переверните его. |
Rachel turned the disk over so she could see the other side. | Рейчел внимательно посмотрела на обратную сторону. |
It took only an instant for her brain to process what she was looking at. | Ей потребовалось всего несколько секунд, чтобы осознать увиденное. |
Then the truth hit her like a truck. | Словно гром грянул среди ясного неба. |
Impossible! she gasped, and yet as she stared at the rock she realized her definition of "impossible" had just changed forever. | - Невероятно, невозможно! - выдохнула она. Однако, продолжая рассматривать образец, Рейчел четко понимала, что само значение этих слов изменилось навсегда. |
Embedded in the stone was a form that in an earth specimen might be considered commonplace, and yet in a meteorite was utterly inconceivable. | В камне ясно отпечатался след, который на земной породе был бы вполне обычным, но в метеорите его трудно было представить. |
"It's..." | - Но ведь это... |
Rachel stammered, almost unable to speak the word. | - Рейчел запнулась, почти не в силах выговорить слово. |
"It's... a bug! | - Это же... жук! |
This meteorite contains the fossil of a bug!" | В метеорите отпечаток ископаемого жука! |
Both Tolland and Corky were beaming. | И Толланд, и Мэрлинсон сияли. |
"Welcome aboard," Corky said. | - Добро пожаловать в нашу компанию! - весело приветствовал изумление гостьи Корки. |
The torrent of emotions that gripped Rachel left her momentarily mute, and yet even in her bewilderment, she could clearly see that this fossil, beyond question, had once been a living biological organism. | Буря чувств, мгновенно захлестнувших Рейчел, лишила ее дара речи. Но даже в своем потрясении она ясно видела, что отпечаток, вне всякого сомнения, когда-то оставил живой организм. |
The petrified impression was about three inches long and looked to be the underside of some kind of huge beetle or crawling insect. | Окаменевший отпечаток занимал в длину примерно три дюйма и представлял собой след брюшка какого-то большого жука или другого ползающего насекомого. |
Seven pairs of hinged legs were clustered beneath a protective outer shell, which seemed to be segmented in plates like that of an armadillo. | Семь пар членистых ног, выходящих из нижнего покрова, который, подобно панцирю броненосца, состоял из отдельных сегментов. |
Rachel felt dizzy. | У Рейчел внезапно закружилась голова. |
"An insect from space..." | - Насекомое из космоса... |
"It's an isopod," Corky said. | - Это создание относится к классу равноногих, -пояснил Корки. |
"Insects have three pairs of legs, not seven." | - У насекомых три пары ног, а не семь. |
Rachel did not even hear him. | Но гостья даже не слышала его разъяснений. |
Her head was spinning as she studied the fossil before her. | Она внимательно разглядывала окаменелость, не в силах произнести ни слова. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать