Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Rachel watched as Corky sped up the sample's trajectory, mimicking the acceleration of gravity. Рейчел с интересом наблюдала, как Мэрлинсон все быстрее опускает образец, имитируя действие закона гравитации.
"Now it's moving fast," Corky exclaimed. - И вот он мчится уже с бешеной скоростью! -воскликнул ученый.
"Over ten miles per second-thirty-six thousand miles per hour! - Больше десяти миль в секунду - тридцать шесть тысяч миль в час! Только представьте!
At 135 kilometers above the earth's surface, the meteorite begins to encounter friction with the atmosphere." В ста тридцати пяти километрах над поверхностью Земли метеорит начинает испытывать атмосферное трение.
Corky shook the sample violently as he lowered it toward the ice. - Корки потряс камень.
"Falling below one hundred kilometers, it's starting to glow! - А оказавшись ниже ста километров, он начинает светиться!
Now the atmospheric density is increasing, and the friction is incredible! Книзу плотность атмосферы повышается, и трение становится просто невероятным!
The air around the meteoroid is becoming incandescent as the surface material melts from the heat." Воздух вокруг метеорита раскаляется, а его поверхность плавится от страшной жары!
Corky started making burning and sizzling sound effects. - Корки начал издавать забавные звуки, изображая, как плавится метеорит.
"Now it's falling past the eighty-kilometer mark, and the exterior becomes heated to over eighteen hundred degrees Celsius!" - Вот он падает ниже восьмидесяти километров, и поверхность его нагревается выше тысячи восьмисот градусов Цельсия!
Rachel watched in disbelief as the presidential award-winning astrophysicist shook the meteorite more fiercely, sputtering out juvenile sound effects. Рейчел с любопытством смотрела, как всеми уважаемый, приглашенный самим президентом астрофизик все сильнее трясет камень, издавая смешные звуки, словно мальчишка, играющий в машинки.
"Sixty kilometers!" - Шестьдесят километров!
Corky was shouting now. - Теперь Корки кричал.
"Our meteoroid encounters the atmospheric wall. - Наш метеорит достигает границы стратосферы.
The air is too dense! Воздух слишком плотен для него.
It violently decelerates at more than three hundred times the force of gravity!" Он резко тормозит, с силой, в триста раз превышающей силу земного притяжения!
Corky made a screeching braking sound and slowed his descent dramatically. - Корки заскрипел, изображая звук тормозов, и театрально замедлил движение камня.
"Instantly, the meteorite cools and stops glowing. - В один миг метеорит остывает и прекращает светиться.
We've hit dark flight! И на Землю падает черным.
The meteoroid's surface hardens from its molten stage to a charred fusion crust." Поверхность его застывает - из расплавленной массы она превращается в обугленную корку сплава.
Rachel heard Tolland groan as Corky knelt on the ice to perform the coup de grace-earth impact. Рейчел услышала, как тихонько застонал Толланд, предвкушая исполнение Мэрлинсоном последнего акта драмы - приземления метеорита и удара его о поверхность нашей планеты. Войдя в роль, ученый даже присел на корточки, скорчившись и явно очень сочувствуя пришельцу из космоса.
"Now," Corky said, "our huge meteorite is skipping across our lower atmosphere..." - Ну вот, - продолжал Корки, - наш огромный камень продирается сквозь нижние слои атмосферы...
On his knees, he arched the meteorite toward the ground on a shallow slant. - Опустившись на колени, он рукой описал в воздухе дугу.
"It's headed toward the Arctic Ocean... on an oblique angle... falling... looking almost like it will skip off the ocean... falling... and..." - Направляется прямиком к Северному Ледовитому океану... скользит... падает... кажется, сейчас он пролетит мимо океана... падает... и...
He touched the sample to the ice. "BAM!" - Он наконец с силой воткнул образец в лед. -Бамм!
Rachel jumped. Рейчел невольно вздрогнула.
"The impact is cataclysmic! - Удар оказывается потрясающе сильным!
The meteorite explodes. Метеорит взрывается.
Fragments fly off, skipping and spinning across the ocean." Куски его разлетаются, проносясь над океаном.
Corky went into slow motion now, rolling and tumbling the sample across the invisible ocean toward Rachel's feet. - Теперь Корки начал медленно кружиться, словно перекатывая камень по невидимому океану к ногам Рейчел.
"One piece keeps skimming, tumbling toward Ellesmere Island..." He brought it right up to her toe. - Один из осколков несется по направлению к острову Элсмир.
"It skips off the ocean, bouncing up onto land..." Выскакивает из океана, попадает на Землю...
He moved it up and over the tongue of her shoe and rolled it to a stop on top of her foot near her ankle. - Корки поднял камень над ногами Рейчел, а потом положил его у самой ступни.
"And finally comes to rest high on the Milne Glacier, where snow and ice quickly cover it, protecting it from atmospheric erosion." - И вот наконец наш странник находит покой на ледовом шельфе Милна, снег и лед быстро покрывают его, защищая от разрушительного воздействия атмосферы.
Corky stood up with a smile. Закончив представление, Корки с улыбкой выпрямился.
Rachel's mouth fell slack. У Рейчел пересохло во рту.
She gave an impressed laugh. Она рассмеялась, даже не пытаясь скрыть впечатление:
"Well, Dr. Marlinson, that explanation was exceptionally..." - Ну, доктор Мэрлинсон, должна признаться, что это объяснение исключительно...
"Lucid?" Corky offered. - Наглядное? - предложил слово Корки.
Rachel smiled. Рейчел кивнула:
"In a word." - Именно так.
Corky handed the sample back to her. Корки протянул ей камень:
"Look at the cross section." - Посмотрите на срез.
Rachel studied the rock's interior a moment, seeing nothing. Г остья с минуту внимательно разглядывала образец, не замечая в нем ровным счетом ничего необычного.
"Tilt it into the light," Tolland prompted, his voice warm and kind. - Поднесите поближе к свету, - посоветовал Толланд. Голос его звучал тепло, дружески.
"And look closely." - И посмотрите повнимательнее.
Rachel brought the rock close to her eyes and tilted it against the dazzling halogens reflecting overhead. Рейчел поднесла камень поближе к глазам и повертела его в лучах мощных сияющих галогеновых ламп.
Now she saw it-tiny metallic globules glistening in the stone. Теперь она хорошо различала в срезе блестящие крошечные металлические вкрапления.
Dozens of them were peppered throughout the cross section like minuscule droplets of mercury, each only about a millimeter across. Они усеивали все поперечное сечение, словно капли ртути. Каждая точка была не больше миллиметра в диаметре.
"Those little bubbles are called 'chondrules,'" Corky said. "And they occur only in meteorites." - Эти вкрапления называются хондрами, - пояснил Корки, - и встречаются они исключительно в метеоритах.
Rachel squinted at the droplets. Рейчел прищурилась, пытаясь получше рассмотреть вкрапления.
"Granted, I've never seen anything like this in an earth rock." - Должна признаться, в жизни не встречала ничего подобного в земных камнях!
"Nor will you!" Corky declared. - И не встретите никогда! - торжествующе провозгласил Корки.
"Chondrules are one geologic structure we simply do not have on earth. - Хондры - геологическая структура, которую на нашей планете встретить просто невозможно.
Some chondrules are exceptionally old-perhaps made up of the earliest materials in the universe. Некоторые из хондр, особенно древние -возможно, они состоят из самых первых пород во Вселенной.
Other chondrules are much younger, like the ones in your hand. Другие гораздо моложе, как в этом камне, который вы держите.
The chondrules in that meteorite date only about 190 million years old." Хондры в этом метеорите насчитывают всего-то сто девяносто миллионов лет.
"One hundred ninety million years is young?" - Сто девяносто миллионов лет - это мало?
"Heck, yes! - Черт подери, конечно!
In cosmological terms, that's yesterday. Для космоса и его временных рамок это просто вчера!
The point here, though, is that this sample contains chondrules -conclusive meteoric evidence." Смысл, однако, в том, что этот метеорит вообще содержит хондры - геологическое свидетельство его происхождения.
"Okay," Rachel said. - Хорошо, - согласилась Рейчел.
"Chondrules are conclusive. - Хондры решают все.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x