Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I can't... believe it," she said, turning the fossil in her hands. - Я... я не могу поверить, - пролепетала она, не выпуская из рук кусок метеорита.
"I never thought..." - Никогда не думала...
"Give it some time to sink in," Tolland said, grinning. - Не спешите. Должно пройти некоторое время, прежде чем потрясение уляжется, - улыбаясь, посоветовал Толланд.
"Took me twenty-four hours to get my feet back under me." - Мне лично потребовались сутки, чтобы почувствовать, что снова твердо стою на ногах.
"I see we have a newcomer," said an uncharacteristically tall Asian man, walking over to join them. - Вижу, у нас новенькие, - вступил в разговор подошедший человек азиатской внешности и нехарактерного для людей его расы высокого роста.
Corky and Tolland seemed to deflate instantly with the man's arrival. Увидев его, и Корки, и Майкл моментально сникли.
Apparently the moment of magic had been shattered. Волшебный миг исчез бесследно.
"Dr. Wailee Ming," the man said, introducing himself. "Chairman of paleontology at UCLA." - Доктор Уэйли Мин, - представился незнакомец, -главный палеонтолог проекта.
The man carried himself with the pompous rigidity of renaissance aristocracy, continuously stroking the out-of-place bow tie that he wore beneath his knee-length camel-hair coat. Главный палеонтолог держался прямо и гордо, с церемонностью аристократа эпохи Возрождения. Он, очевидно, имел привычку поглаживать свой галстук-бабочку. Под длинным, до колен, жакетом из верблюжьей шерсти тот выглядел совершенно неуместно.
Wailee Ming was apparently not one to let a remote setting come in the way of his prim appearance. Впрочем, Уэйли Мин явно старался не позволить таким мелким обстоятельствам повредить его безукоризненно аристократическому облику.
"I'm Rachel Sexton." - Меня зовут Рейчел Секстон.
Her hand was still trembling as she shook Ming's smooth palm. Пожимая гладкую мягкую ладонь Мина, Рейчел почувствовала, что дрожь в руке еще не унялась.
Ming was obviously another of the President's civilian recruits. Мин, конечно, был еще одним из независимых специалистов, которых собрал здесь президент.
"It would be my pleasure, Ms. Sexton," the paleontologist said, "to tell you anything you want to know about these fossils." - Я к вашим услугам, мисс Секстон, - рассыпался в любезностях палеонтолог, - готов рассказать об этих окаменелостях все, что угодно... все, что захотите узнать.
"And plenty you don't want to know," Corky grumbled. - А кроме того, еще и массу всего, чего не захотите, - проворчал Корки.
Ming fingered his bow tie. Мин снова погладил галстук-бабочку.
"My paleontologic specialty is extinct Arthropoda and Mygalomorphae. - Моя специализация в палеонтологии -исчезнувшие виды членистоногих.
Obviously the most impressive characteristic of this organism is-" Конечно, самой впечатляющей характеристикой этих организмов является...
"-is that it's from another friggin' planet!" Corky interjected. - Является то, что они прилетели с другой планеты, - вставил Корки.
Ming scowled and cleared his throat. Мин зло взглянул на встревающего в разговор товарища и откашлялся.
"The most impressive characteristic of this organism is that it fits perfectly into our Darwinian system of terrestrial taxonomy and classification." - Так вот, самой впечатляющей характеристикой этого организма является то, что он совершенно точно вписывается в систему земной таксономии и классификации.
Rachel glanced up. Рейчел подняла взгляд на ученого.
They can classify this thing? Неужели им удастся классифицировать эту штуку?
"You mean kingdom, phylum, species, that sort of thing?" - Вы имеете в виду вид, тип и все такое?
"Exactly," Ming said. - Именно, - подтвердил Мин.
"This species, if found on earth, would be classified as the order Isopoda and would fall into a class with about two thousand species of lice." - Найденный в земных условиях, этот образец был бы отнесен к классу равноногих и попал бы в одну семью с двумя тысячами разнообразных типов вшей.
"Lice?" she said. - Вшей? - не поверила ушам Рейчел.
"But it's huge." - Но ведь он же огромный!
"Taxonomy is not size specific. - Таксономия не принимает в расчет размер животного.
House cats and tigers are related. Домашние кошки и тигры - близкие родственники.
Classification is about physiology. Образцы классифицируются согласно их физиологии.
This species is clearly a louse: It has a flattened body, seven pairs of legs, and a reproductive pouch identical in structure to wood lice, pill bugs, beach hoppers, sow bugs, and gribbles. А с этой точки зрения наш образец, несомненно, относится к отряду вшей: смотрите, он имеет плоское тело, семь пар ног и репродуктивную сумку, то есть совершенно идентичен лесным вшам, навозным жукам и подобным близким родственникам.
The other fossils clearly reveal more specialized-" Другие же окаменелости ясно отображают более специализированную...
"Other fossils?" - Другие окаменелости?
Ming glanced at Corky and Tolland. Мин многозначительно посмотрел на Корки и Толланда:
"She doesn't know?" - Она что, не знает?
Tolland shook his head. Толланд покачал головой.
Ming's face brightened instantly. Глаза Мина загорелись.
"Ms. Sexton, you haven't heard the good part yet." - Мисс Секстон, оказывается, вы еще многого не слышали.
"There are more fossils," Corky interjected, clearly trying to steal Ming's thunder. "Lots more." - Есть и другие отпечатки, - вступил в разговор Мэрлинсон, стараясь отобрать пальму первенства у Мина, - причем очень много.
Corky scurried over to a large manila envelope and retrieved a folded sheet of oversized paper. Корки достал из ящика большой конверт, а из него сложенную в несколько раз распечатку рентгеновского снимка.
He spread it out on the desk in front of Rachel. Положил ее на стол перед Рейчел.
"After we drilled some cores, we dropped an x-ray camera down. - Просверлив отверстия, мы погрузили в метеорит рентгеновскую камеру.
This is a graphic rendering of the cross section." Вот графическое изображение поперечного сечения.
Rachel looked at the x-ray printout on the table, and immediately had to sit down. Рейчел внимательно посмотрела на лежащую перед ней распечатку. Пришлось тут же сесть, чтобы не упасть.
The three-dimensional cross section of the meteorite was packed with dozens of these bugs. Срез метеорита оказался буквально напичкан отпечатками.
"Paleolithic records," Ming said, "are usually found in heavy concentrations. - Палеонтологические свидетельства обычно встречаются в значительной концентрации, -заметил Мин.
Often times, mud slides trap organisms en masse, covering nests or entire communities." - Это объясняется тем, что зачастую грязевые потоки, сели и другие стихийные явления захватывают целые скопления организмов -гнезда или даже сообщества.
Corky grinned. Корки ухмыльнулся:
"We think the collection in the meteorite represents a nest." - Нам кажется, коллекция, заключенная в метеорите, представляет собой гнездо.
He pointed to one of the bugs on the printout. "And there's mommy." - Он показал на отпечаток одного, очень крупного, жука: - Вот матка.
Rachel looked at the specimen in question, and her jaw dropped. Рейчел присмотрелась и буквально раскрыла рот от изумления.
The bug looked to be about two feet long. Жук имел в длину около двух футов.
"Big-ass louse, eh?" Corky said. - Немаленькая вошка, правда? - довольным тоном поинтересовался Мэрлинсон.
Rachel nodded, dumbstruck, as she pictured lice the size of bread loaves wandering around on some distant planet. Рейчел молча кивнула: дара речи она давно лишилась. Она живо представила себе, как по неведомой далекой планете бродят вши размером с рождественский пирог.
"On earth," Ming said, "our bugs stay relatively small because gravity keeps them in check. - На нашей планете, - заметил Мин, - жуки остаются сравнительно небольшими, поскольку им не дает расти сила притяжения.
They can't grow larger than their exoskeletons can support. Они не могут вырасти больше, чем им позволяет их внешний скелет.
However, on a planet with diminished gravity, insects could evolve to much greater dimensions." Однако вполне можно представить, что на планете с меньшей гравитацией насекомые способны достичь куда больших размеров.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x