Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Юмористическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ярослав Гашек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Герой романа знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека бравый солдат Швейк — фигура одновременно комическая и трагедийная. Этот «маленький человек» литературы XX века — носитель народной смекалки и оптимизма — зримо известен всему миру по незабываемым иллюстрациям Йозефа Лады. Роман вошёл в сокровищницу мировой литературы.
Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ярослав Гашек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
' That's really priceless,' said Svejk. | - Забавно! - сказал Швейк. |
' I really love that. | - Это мне ужасно нравится! |
And let me tell you, Mrs Kejr, that you are absolutely right about my getting out. | Вот что, пани Кейржова, вы совершенно правы, я удрал. |
I had to kill fifteen sergeants and sergeant-majors. | Но для этого мне пришлось убить пятнадцать вахмистров и фельдфебелей. |
But don't tell anybody .. .' | Только вы никому об этом не говорите. |
And Svejk left his home, which was so unwelcoming to him, saying: | И Швейк покинул свой очаг, оказавшийся таким негостеприимным, предварительно отдав распоряжения: |
'Mrs Kejr, I've got some collars and shirt-fronts at the laundry. Please fetch them for me so that when I come back from the war I'll have some mufti to put on. | - Пани Кейржова, у меня в прачечной воротнички и манишки, так вы их заберите, чтобы, когда я вернусь с военной службы, у меня было что надеть из штатского. |
And please see too that the moths don't get at my suits in the wardrobe. | И еще последите, чтобы в платяном шкафу в моих костюмах не завелась моль. |
And give my love to those young ladies who are sleeping in my bed.' | А тем барышням, что спят на моей постели, прошу кланяться. |
And then Svcjk went to pay a visit to The Chalice. | Заглянул Швейк и в трактир "У чаши". |
When Mrs Palivec saw him she declared that she wouldn't serve him, as he had probably deserted. | Увидав его, жена Паливца заявила, что не нальет ему пива, так как он, наверное, дезертир. |
'My husband,' she started the same old gramophone record, 'was so careful and he's there; he's locked up, poor dear, all for nothing. And people like you arc free to roam about and desert from the army. | - Мой муж, - начала она мусолить старую историю, - был такой осторожный и сидит теперь, бедняга, ни за что ни про что, а такие вот разгуливают на свободе, удирают с военной службы. |
They were looking for you here again only last week. 'We are more cautious than you,' she concluded, 'and all the same we're in the soup. | Вас на прошлой неделе опять искали... Мы поосторожнее вас, - закончила она свою речь, - а нажили-таки беду. |
Not everyone has your luck.' | Но всем такое счастье, как вам. |
This conversation was overheard by an elderly man, a locksmith from Smichov, who came up to Svejk and said: | Свидетелем этого разговора был пожилой человек, слесарь со Смихова. Он подошел к Швейку и сказал: |
'Excuse me, sir, do you mind waiting for me outside? I've got something to talk to you about.' | - Будьте добры, сударь, подождите меня на улице, мне нужно с вами побеседовать. |
In the street he talked confidentially to Svejk, believing him to be a deserter on the basis of Mrs Palivec's opinion. | На улице он разговорился со Швейком, так как, согласно рекомендации трактирщицы, принял его за дезертира. |
He told him that he had a son, who had deserted too and was with his grandmother at Jasenmi near Josefov. | Он сообщил Швейку, что у него есть сын, который тоже убежал с военной службы и теперь находится у бабушки, в Ясенной, около Йозефова. |
Disregarding Svejk's assurances that he was not a deserter, he pressed a twenty-crown piece into his hand. | Не обращая внимания на уверения Швейка, что он вовсе не дезертир, слесарь втиснул ему в руку десять крон. |
'That's a bit of first aid,' he said, dragging him into a wine restaurant at the corner. | - Это вам пригодится на первое время, - сказал он, увлекая Швейка за собой в винный погребок на углу. |
'I understand you. You don't need to be afraid of me.' | - Я вам вполне сочувствую, меня вам нечего бояться. |
Svejk returned late at night to the chaplain who had not yet come home. | Швейк вернулся домой поздно ночью. Фельдкурата еще не было дома. |
He did not come till next morning, when he woke up Svejk and said: | Он пришел только под утро, разбудил Швейка и сказал: |
' Tomorrow we're going to celebrate a drumhead mass. | - Завтра едем служить полевую обедню. |
Make some black coffee and put some rum in it. Or, still better, make some grog.' | Сварите черный кофе с ромом... Или нет, лучше сварите грог. |
II | Глава XI |
Svejk Goes with the Chaplain to Celebrate a Drumhead Mass | Швейк с фельдкуратом едут служить полевую обедню |
1 | I |
Preparations for the slaughter of mankind have always been made in the name of God or some supposed higher being which men have devised and created in their own imagination. | Приготовления к отправке людей на тот свет всегда производились именем бога или другого высшего существа, созданного человеческой фантазией. |
Before the ancient Phoenicians cut a prisoner's throat they also performed religious ceremonies just as solemnly as did new generations some thousand years later before marching to war and destroying their enemies with fire and sword. | Древние финикияне, прежде чем перерезать пленнику горло, так же совершали торжественное богослужение, как проделывали это несколько тысячелетий спустя новые поколения, отправляясь на войну, чтобы огнем и мечом уничтожить противника. |
The cannibals of the Guinea Islands and Polynesia sacrifice to their gods and perform the most diverse religious rites before ceremoniously devouring their captives or unnecessary people like missionaries, travellers, agents of various business firms or persons who are just inquisitive. | Людоеды на Гвинейских островах и в Полинезии перед торжественным съедением пленных или же людей никчемных, как-то: миссионеров, путешественников, коммивояжеров различных фирм и просто любопытных, приносят жертвы своим богам, выполняя при этом самые разнообразные религиозные обряды. |
As the culture of vestments has not yet reached them they decorate the outsides of their thighs with bunches of gaudy feathers of forest birds. | Но, поскольку к ним еще не проникла культура церковных облачений, в торжественных случаях они украшают свои зады яркими перьями лесных птиц. |
Before the Holy Inquisition burnt its victims, it performed the most solemn religious service -a High Mass with singing. | Святая инквизиция, прежде чем сжечь свою несчастную жертву, служила торжественную мессу с песнопениями. |
When criminals are executed, priests always officiate, molesting the delinquents with their presence. | В казни преступника всегда участвует священник, своим присутствием обременяя осужденного. |
In Prussia the unfortunate victim was led to the block by a pastor, in Austria to the gallows by a Catholic priest, in france to the guillotine, in America to the electric chair by a clergyman and in Spain to a chair where he was strangled by an ingenious appliance. In Russia the revolutionary was taken off by a bearded Orthodox priest etc. | В Пруссии пастор подводил несчастного осужденного под топор, в Австрии католический священник - к виселице, а во Франции - под гильотину, в Америке священник подводил к электрическому стулу, в Испании - к креслу с замысловатым приспособлением для удушения, а в России бородатый поп сопровождал революционеров на казнь и т. д. |
Everywhere on these occasions they used to march about with a crucified Christ figure, as if to say: | И всегда при этом манипулировали распятым, словно желая сказать: |
'They're only cutting your head off, they're only hanging you, strangling you, putting fifteen thousand volts into you, but think what that chap there had to go through.' | "Тебе всего-навсего отрубят голову, или только повесят, удавят, или пропустят через тебя пятнадцать тысяч вольт, - но это сущая чепуха в сравнении с тем, что пришлось испытать ему!" |
The great shambles of the world war did not take place without the blessing of priests. | Великая бойня - мировая война - также не обошлась без благословения священников. |
Chaplains of all armies prayed and celebrated drumhead masses for victory for the side whose bread they ate. | Полковые священники всех армий молились и служили обедни за победу тех, у кого состояли на содержании. |
When mutineers were executed a priest appeared. A priest could also be seen at the execution of Czech legionaries. | Священник появлялся во время казни взбунтовавшихся солдат; священника можно было видеть и на казнях чешских легионеров. |
Nothing has changed from the time when the robber Vojtech, 1 whom they nicknamed 'the Saint', operated with a sword in one hand and a cross in the other, murdering and exterminating the Baltic Slavs. | Ничего не изменилось с той поры, как разбойник Войтех, прозванный "святым", истреблял прибалтийских славян с мечом в одной руке и с крестом - в другой. |
Throughout all Europe people went to the slaughter like cattle, driven there not only by butcher emperors, kings and other potentates and generals, but also by priests of all confessions, who blessed them and made them perjure themselves that they would destroy the enemy on land, in the air, on the sea etc. | Во всей Европе люди, будто скот, шли на бойню, куда их рядом с мясниками - императорами, королями, президентами и другими владыками и полководцами гнали священнослужители всех вероисповеданий, благословляя их и принуждая к ложной присяге: "На суше, в воздухе, на море..." и т. д. |
Drumhead masses were generally celebrated twice: once when a detachment left for the front and once more at the front on the eve of some bloody massacre and carnage. | Полевую обедню служили дважды: когда часть отправлялась на фронт и потом на передовой, накануне кровавой бойни, перед тем, как вели на смерть. |
I remember that once when a drumhead mass was being celebrated an enemy aeroplane dropped a bomb on us and hit the field altar. There was nothing left of the chaplain except some bloodstained rags. | Помню, однажды во время полевой обедни на позициях неприятельский аэроплан сбросил бомбу. Бомба угодила прямехонько в походный алтарь, и от нашего фельдкурата остались окровавленные клочья. |
Afterwards they wrote about him as a martyr, while our aeroplanes prepared the same kind of glory for the chaplains on the other side. | Газеты писали о нем как о мученике, а тем временем наши аэропланы старались таким же способом прославить неприятельских священников. |
We had a great deal of fun out of this, and on the provisional cross, at the spot where they buried the remains of the chaplain, there appeared overnight this epitaph: | Мы зло над этим шутили. На кресте, под которым было погребено то, что осталось от фельдкурата, на следующее утро появилась такая эпитафия: |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать