Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ярослав Гашек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Герой романа знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека бравый солдат Швейк — фигура одновременно комическая и трагедийная. Этот «маленький человек» литературы XX века — носитель народной смекалки и оптимизма — зримо известен всему миру по незабываемым иллюстрациям Йозефа Лады. Роман вошёл в сокровищницу мировой литературы.

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ярослав Гашек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You bought a sofa and not the altar, which belongs to the army authorities. - Вы купили диван, а не алтарь. Алтарь - военное имущество.
A divine dispensation like that can cost you dear. Этот перст божий может дорого вам обойтись!
You ought not to have paid any attention to the angels. Нечего было обращать внимание на ангелов.
There was a man in Zhor who dug up a chalice in a field. It had been stolen from a church and kept there for better times until it was forgotten. Один человек из Згоржа тоже вот пахал и нашел в земле чашу для причастия, которую кто-то, совершив святотатство, украл и закопал до поры до времени в землю, пока дело не забудется.
He also took it as a divine dispensation and instead of melting it down \vent to the vicar with it and said he wanted to present it to the church. Пахарь тоже увидел в этом перст божий и, вместо того чтобы чашу переплавить, понес ее священнику - хочу, дескать, пожертвовать ее в костел.
And the vicar thought that he had been moved by pangs of conscience and sent for the mayor. The mayor sent for the gendarmerie and, although he was innocent, he was sentenced for stealing church property, just because he kept on babbling about some miracle. А священник подумал, что крестьянина привели к нему угрызения совести, и послал за старостой, а староста - за жандармами, и крестьянина невинно осудили за Святотатство, так как на суде он все время болтал что-то насчет чуда.
He wanted to defend himself and also talked about an angel, but he mixed the Virgin Mary into it and got ten years. Он-то хотел оправдаться и рассказывал про какого-то ангела, да еще приплел божью матерь, а в результате получил десять лет.
You'd do best to come with us to the local vicar here and get him to return us the army property. Самое благоразумное для вас - пойти с нами к здешнему священнику и помочь получить от него обратно казенное имущество.
A field altar isn't a cat or a sock that you can give away to anyone you like.' Полевой алтарь - это вам не кошка или носок, который кому хочешь, тому и даришь.
The old gentleman trembled all over and his teeth chattered as he put on his clothes: Старик, одеваясь, трясся всем телом. У него зуб на зуб не попадал.
'I really meant no harm. - Даю вам слово, у меня и в мыслях не было ничего плохого!
I thought that with a divine dispensation like that I could use it for the adornment of our poor Church of our Lord in Vrsovice.' Я думал, что этим божьим даром помогу украшению нашего бедного храма господня в Вршовицах.
'At the expense of the army authorities, no doubt,' Svejk said sternly and harshly. - Разумеется, за счет воинской казны? - оборвал его Швейк сурово и дерзко.
' Thank God for a divine dispensation like that! - Покорно благодарю за такой божий дар!
A fellow called Pivonka of Chotcbor also thought it was a divine dispensation when a halter with somebody else's cow in it got into his hand by accident.' Некий Пивонька из Хотеборжи, когда ему в руки попала веревка вместе с чужой коровой, тоже принял это за дар божий.
The poor old gentleman was quite confused by these remarks and made no further attempts to defend himself, trying to dress as quickly as possible and settle the whole business. От таких разговоров несчастный старик совсем растерялся и перестал защищаться, торопясь одеться и поскорей покончить с этим делом.
The vicar at Vrsovice was still asleep and when he was awoken by the noise started to swear, because in his drowsiness he thought that he had to go and administer the last rites to somebody. Вршовицкий фарар еще спал и, когда его разбудили, начал браниться, решив спросонок, что его зовут с требой.
'They shouldn't bother people with this extreme unction,' he growled, dressing himself unwillingly. - Покоя не дадут с этим соборованием! - ворчал он, неохотно одеваясь.
'People take it into their heads to die when a chap's having a really good sleep. - И придет же в голову умирать как раз в тот момент, когда человек только разоспался!
And afterwards you have to haggle with them about the fee.' А потом торгуйся с ними о плате.
And so they met in the hall. One, the representative of the Lord for the Catholic civilians of Vdovice, the other, the representative of God on earth for the military authorities. Итак, они встретились в прихожей -представитель господа бога у вршовицких штатских мирян-католиков, с одной стороны, и представитель бога на земле при военном ведомстве - с другой.
Altogether, however, it was nothing more than a dispute between a civilian and a soldier. Собственно говоря, это был спор между штатским и военным.
When the vicar asserted that the field altar did not belong to the sofa, the chaplain declared that in that case it belonged all the less to the vestry of a church which was attended only by civilians. Если приходский священник утверждал, что походному алтарю не место в диване, то военный священник указывал, что тем менее его следовало переносить из дивана в ризницу костела, который посещается исключительно штатскими.
Svejk made various remarks to the effect that it was an easy job to fit up a poor church at the expense of the army authorities. He pronounced the word 'poor' in inverted commas. Швейк вставлял в разговор разные замечания, вроде того, что легко, мол, обогащать бедный костел за счет казенного военного имущества, причем слово "бедный" он произносил как бы в кавычках.
Finally they went to the vestry of the church and the vicar handed over the field altar in return for the following receipt: Наконец они прошли в ризницу, и фарар выдал фельдкурату походный алтарь под расписку следующего содержания:
Received a field altar which accidentally found its way into the church at Vrsovice. "Получил походный алтарь, который случайно попал в Вршовицкий храм.
Chaplain Otto Katz Фельдкурат Отто Кац".
The famous field altar came from the Jewish firm of Moritz Mahler in Vienna, which manufactured all kinds of accessories for mass as well as religious objects like rosaries and images of saints. Пресловутый походный алтарь был изделием венской еврейской фирмы Мориц Малер, изготовлявшей всевозможные предметы, необходимые для богослужения и религиозного обихода, как-то: четки, образки святых.
The altar was made up of three parts, liberally provided with sham gilt like the whole glory of the Holy Church. Алтарь состоял из трех растворов и был покрыт фальшивой позолотой, как и вся слава святой церкви.
It was not possible without considerable ingenuity to detect what the pictures painted on these three parts actually represented. Не было никакой возможности, не обладая фантазией, установить, что, собственно, нарисовано на этих трех растворах.
What was certain was that it was an altar which could have been used equally well by heathens in Zambesi or by the Shamans of the Buriats and Mongols. Ясно было только, что алтарь этот могли с таким же успехом использовать язычники из Замбези или бурятские и монгольские шаманы.
Painted in screaming colours it appeared from a distance like a coloured chart intended for testing colour-blind railway workers. Намалеванный кричащими красками, этот алтарь издали казался цветной таблицей для проверки зрения железнодорожников.
One figure stood out prominently - a naked man with a halo and a body which was turning green, like the parson's nose of a goose which has begun to rot and is already stinking. Выделялась только одна фигура какого-то голого человека с сиянием вокруг головы и с позеленевшим телом, словно огузок протухшего и разлагающегося гуся.
No one was doing anything to this saint. On the contrary, he had on both sides of him two winged creatures which were supposed to represent angels. But anyone looking at them had the impression that this holy naked man was shrieking with horror at the company around him, for the angels looked like fairy-tale monsters and were a cross between a winged wild cat and the beast of the apocalypse. Хотя этому святому никто ничего плохого не делал, а, наоборот, по обеим сторонам от него находились два крылатых существа, которые должны были изображать ангелов, - на зрителя картина производила такое впечатление, будто голый святой орет от ужаса при виде окружающей компании: дело в том, что ангелы выглядели сказочными чудовищами, чем-то средним между крылатой дикой кошкой и апокалипсическим чудовищем.
Opposite this was a picture which was meant to represent the Holy Trinity. На противоположной створке алтаря намалевали образ, который должен был изображать троицу.
By and large the painter had been unable to ruin the dove. Г олубя художнику, в общем, не особенно удалось испортить.
He had painted a kind of bird which could equally well have been a pigeon or a White Wyandotte. Художник нарисовал какую-то птицу, которая так же походила на голубя, как и на белую курицу породы виандот.
God the Father looked like a bandit from the Wild West served up to the public in an American film thriller. Зато бог-отец был похож на разбойника с дикого Запада, каких преподносят публике захватывающие кровавые американские фильмы.
The Son of God on the other hand was a gay young man with a handsome stomach draped in something that looked like bathing drawers. Бог-сын, наоборот, был изображен в виде веселого молодого человека с порядочным брюшком, прикрытым чем-то вроде плавок.
Altogether he looked a sporting type. The cross which he had in his hand he held as elegantly as if it had been a tennis racquet. В общем, бог-сын походил на спортсмена: крест он держал в руке так элегантно, точно это была теннисная ракетка.
Seen from afar however all these details ran into each other and gave the impression of a train going into a station. Издали вся троица расплывалась, и создавалось впечатление, будто в крытый вокзал въезжает поезд.
What the third picture represented was quite impossible to make out. Что представляла собой третья икона - совсем нельзя было разобрать.
The soldiers always argued about it and tried to solve the enigma. Солдаты во время обедни всегда спорили, разгадывая этот ребус.
One even thought that it was a landscape from the Sizava valley. Кто-то даже признал на образе пейзаж Присазавского края.
But underneath it was the inscription in German: Тем не менее под этой иконой стояло:
' Holy Mary, Mother of God, have mercy on us.' "Святая Мария, матерь божья, помилуй нас!"
Svejk deposited the field altar safely in the droshky and seated himself next to the driver on the box. Швейк благополучно погрузил походный алтарь на дрожки, а сам сел к извозчику на козлы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ярослав Гашек читать все книги автора по порядку

Ярослав Гашек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты, автор: Ярослав Гашек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x