Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Юмористическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ярослав Гашек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Герой романа знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека бравый солдат Швейк — фигура одновременно комическая и трагедийная. Этот «маленький человек» литературы XX века — носитель народной смекалки и оптимизма — зримо известен всему миру по незабываемым иллюстрациям Йозефа Лады. Роман вошёл в сокровищницу мировой литературы.
Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ярослав Гашек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
On the way back, when they had thrown him out of the hejtman's office, he had a look at the baggage train which had just come in and was standing on the square. | На обратном пути, когда его уже выкинули из управления округа, он остановился посмотреть на военный обоз, который только что приехал и стоял на площади. |
A young man asked him to wait a moment by the horses, which were to fetch tinned goods for the army, and then he never came back. | Какой-то парень - он вез консервы для армии -попросил его минутку постеречь лошадей, да больше и не вернулся. |
When the baggage train moved off this chap had to go with them and found himself in Hungary, where he in his turn asked someone to wait by the baggage train in his place. It was only in this way that he saved himself, otherwise they'd have dragged him off to Serbia. | Когда обоз тронулся, моему знакомому пришлось вместе со всеми ехать до самой Венгрии, а в Венгрии он сам попросил одного постеречь воз и только этим и спасся, а то бы его и в Сербию затащили. |
When he arrived he looked absolutely terrified and would never have anything to do with army property any more.' | Вернулся он сам не свой и теперь с военными делами не желает больше связываться. |
In the evening they received a visit from the pious chaplain who had wanted to serve the drumhead mass for the sappers that morning. | Вечером их навестил набожный фельдкурат, который утром тоже собирался служить полевую обедню у саперов. |
He was a fanatic who wanted to bring everyone close to God. | Это был фанатик, стремившийся каждого человека приблизить к богу. |
When he had been a catechist he had developed religious feelings in children by slapping their faces and there had appeared from time to time in various journals articles about 'the sadistic catechist', 'the slapping catechist'. | Еще будучи учителем закона божьего, он развивал в детях религиозные чувства с помощью подзатыльников, и газеты иногда помещали о нем заметки под разными заголовками, вроде "Жестокий законоучитель" или "Законоучитель, раздающий подзатыльники". |
He was convinced that a child learns the catechism best with the help of the birch. | Но законоучитель был убежден, что ребенок усвоит катехизис лучше всего по системе розог. |
He limped a little on one foot, which had been caused by a visit made to him by the father of one of his pupils, whose face he had slapped for having expressed certain doubts about the Holy Trinity. He got three slaps on the face himself. One for God the Father, a second for God the Son and a third for the Holy Ghost. | Набожный фельдкурат прихрамывал на одну ногу - результат встречи в темном переулке с отцом одного из учеников. Законоучитель надавал подзатыльников сыну за то, что тот усомнился в существовании святой троицы; мальчик получил три тумака: один за бога-отца, другой за бога-сына и третий за святого духа. |
Today he had come to lead his colleague Katz on to the right path and to have a heart-to-heart talk with him. | Сегодня бывший законоучитель пришел наставить своего коллегу Каца на путь истинный и заронить в его душу искру божью. |
He began it with the remark: | Он начал с того, что заметил ему: |
'I'm surprised that you've got no crucifix hanging here. | - Удивляюсь, что это у вас не висит распятие. |
Where do you say your breviary prayers? | Где вы молитесь и где ваш молитвенник? |
And there's not a single portrait of the saints on the walls of your room. | Ни один святой образ не украшает стен вашей комнаты. |
What's that hanging over your bed?' | Что это у вас над постелью? |
Katz smiled: | Кац улыбнулся. |
'That's Susanna and the Elders, and that naked woman underneath is an old friend of mine. | - Это "Купающаяся Сусанна", а голая женщина под ней - моя бывшая любовница. |
On the right there's something Japanese, depicting the sexual act betweeen a geisha and an old Japanese Samurai. | Направо - японская акварель, изображающая сексуальный акт между старым японским самураем и гейшей. |
Very original, isn't it? | Не правда ли, очень оригинально? |
The breviary's in the kitchen. | А молитвенник у меня на кухне. |
Svejk, bring it here and open it on the third page.' | Швейк! Принесите его сюда и откройте на третьей странице. |
Svejk went away, and from the kitchen could be heard the sound of corks being drawn fi-om three bottles of wine. | Швейк ушел на кухню, и оттуда послышалось троекратное хлопанье раскупориваемых бутылок. |
The pious chaplain was aghast when the three bottles made their appearance on the table. | Набожный фельдкурат был потрясен, когда на столе появились три бутылки. |
'It's a light sacramental wine, brother,' said Katz, 'of very good quality, a Riesling. | - Это легкое церковное вино, коллега, - сказал Кац. - Очень хороший рислинг. |
It tastes like Moselle.' | По вкусу напоминает мозельское. |
'I'm not going to drink,' said the pious chaplain stubbornly. | - Я пить не буду, - упрямо заявил набожный фельдкурат. |
' I've come to have a heart-to-heart talk with you.' | - Я пришел заронить в вашу душу искру божью. |
'That'll dry up your throat, my dear colleague,' said Katz. | - Но у вас, коллега, пересохнет в горле, - сказал Кац. |
'Have a drink and I'll listen. | - Выпейте, а я послушаю. |
I'm a very tolerant fellow and can listen to other views.' | Я человек весьма терпимый, могу выслушать и чужие мнения. |
The pious chaplain drank a little and rolled his eyes. | Набожный фельдкурат немного отпил и вытаращил глаза. |
'It's a devilish good wine, my dear colleague, isn't it?' | - Чертовски доброе винцо, коллега! Не правда ли? - спросил Кац. |
The fanatic said sternly: | Фанатик сурово заметил: |
' It has not escaped me that you are swearing.' | - Я замечаю, что вы сквернословите. |
' That's habit,' answered Katz. | - Что поделаешь, привычка, - ответил Кац. |
' Sometimes I even catch myself blaspheming. | - Иногда я даже ловлю себя на богохульстве. |
Pour the chaplain out some more, Svejk. | Швейк, налейте господину фельдкурату. |
I can assure you that I also say: "Himmelherrgott, krucifix and sakra." | Поверьте, я ругаюсь так же богом, крестом, небом и причастием. |
I think that when you've served in the army as long as I have you'll find yourself doing it too. | Послужите-ка на военной службе с мое - и вы до этого дойдете. |
It isn't at all difficult or complicated and it's very familiar to us clergy -heaven, God, the cross and the holy sacrament. Doesn't that sound marvellously professional? | Это совсем нетрудно, а нам, духовным, все это очень близко: небо, бог, крест, причастие, и звучит красиво и вполне профессионально. Не правда ли? |
Drink a bit more, my dear colleague.' | Пейте, коллега! |
The former catechist sipped mechanically. | Бывший законоучитель машинально выпил. |
It was obvious that he wanted to say something, but could not. | Видно было, что он хотел бы возразить, но не может. |
He was collecting his thoughts. | Он собирался с мыслями. |
'My dear colleague,' continued Katz, 'cheer up! Don't sit there so miserably, as though they were going to hang you in five minutes' time. | - Выше голову, уважаемый коллега, - продолжал Кац, - не сидите с таким мрачным видом, словно через пять минут вас должны повесить. |
I've heard about you, how once on a Friday by mistake you ate a pork cutlet in a restaurant, because you thought that it was Thursday, and how you stuck your finger down your throat in the W.C. to get rid of it, because you thought God would obliterate you. | Слыхал я, что однажды в пятницу, думая, что это четверг, вы по ошибке съели в одном ресторане свиную котлету и после этого побежали в уборную и сунули себе два пальца в рот, чтобы вас вырвало, боясь, что бог вас строго покарает. |
I'm not afraid of eating meat in Lent and I'm not afraid of hell-fire either. | Лично я не боюсь есть в пост мясо, не боюсь никакого ада. |
Excuse me, please go on drinking. | Пардон! Выпейте! |
Are you better now? | Вам уже лучше?.. |
Or do you have progressive views about hell and keep up with the spirit of the times and the reformists? | А может быть, у вас более прогрессивный взгляд на пекло, может быть, вы идете в ногу с духом времени и с реформистами? |
I mean, instead of ordinary cauldrons with sulphur for poor sinners, there are Papin's pots 1 and high-pressure boilers. | Иначе говоря, вы признаете, что в аду вместо простых котлов с серой для несчастных грешников используются Папиновы котлы, то есть котлы высокого давления? |
The sinners are fried in margarine, there are grills driven by electricity, steam rollers roll over the sinners for millions of years, the gnashing of the teeth is produced with the help of dentists with special equipment, the howling is recorded on gramophones, and the records are sent upstairs to paradise for the entertainment of the just. | Считаете ли вы, что грешников поджаривают на маргарине, а вертела вращаются при помощи электрических двигателей? Что в течение миллионов лет их, несчастных, мнут паровыми трамбовками для шоссейных дорог; скрежет зубовный дантисты вызывают при помощи особых машин, вопли грешников записываются на граммофонных пластинках, а затем эти пластинки отсылаются наверх, в рай, для увеселения праведников? |
In paradise sprays with eau de cologne operate and the Philharmonic Orchestra plays Brahms so long that you prefer hell and purgatory. | А в раю действуют распылители одеколона и симфонические оркестры играют Брамса так долго, что скорее предпочтешь ад и чистилище? |
The cherubs have aeroplane propellers in their behinds so as not to have to work so hard with their wings. | У ангелочков в задницах по пропеллеру, чтобы не натрудили себе крылышки?.. |
Drink, my dear colleague! | Пейте, коллега! |
Svejk, pour him out some cognac. I don't think he's feeling well.' | Швейк, налейте господину фельдкурату коньяку: ему, кажется, не по себе. |
When the pious chaplain came round he started to whisper: | Придя в чувство, набожный фельдкурат произнес шепотом: |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать