Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Юмористическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ярослав Гашек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Герой романа знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека бравый солдат Швейк — фигура одновременно комическая и трагедийная. Этот «маленький человек» литературы XX века — носитель народной смекалки и оптимизма — зримо известен всему миру по незабываемым иллюстрациям Йозефа Лады. Роман вошёл в сокровищницу мировой литературы.
Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ярослав Гашек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
For the duration of the war the War Ministry suspends all operative regulations concerning the administering of extreme unction to soldiers of the army and lays down the following regulations for army chaplains: §r. | "Настоящим военное министерство отменяет на время военных действий все имевшие до сих пор силу предписания, касающиеся соборования воинов. К исполнению и сведению военного духовенства устанавливаются следующие правила: § 1. |
At the front extreme unction is cancelled. §2. | Соборование на фронте отменяется. § 2. |
Those who are seriously ill and wounded arc forbidden to go back to the base for extreme unction. | Тяжелобольным и раненым не разрешается с целью соборования перемещаться в тыл. |
Army chaplains arc required at once to hand over such cases to the appropriate military authorities for further action. §J. | Чинам военного духовенства вменяется в обязанность виновных в нарушении сего немедленно передавать в соответствующие военные учреждения на предмет дальнейшего наказания. § 3. |
In army hospitals at the base extreme unction can be administered en masse on the basis of a certificate from the army doctors, provided it docs not entail difficulties for the appropriate military institutions. §4. | В тыловых военных госпиталях соборование может быть совершаемо в групповом порядке на основании заключения военных врачей, поскольку указанный обряд не нарушает работы упомянутых учреждений. § 4. |
In exceptional cases the Military Hospitals Command at the base may allow individuals to receive extreme unction. §s. | В исключительных случаях управление тыловых военных госпиталей может разрешить отдельным лицам в тылу принять соборование. § 5. |
Army chaplains are obliged, if called on by the Military Hospitals Command, to administer extreme unction to those designated by the Command. | Чины военного духовенства обязаны по вызову управления военных госпиталей совершать соборование тем, кому управление предлагает принять соборование". |
After that the chaplain read once more the order informing him that the next day he must go to the army hospital at Charles Square to administer extreme unction to the seriously wounded. | Фельдкурат еще раз перечитал отношение военного госпиталя, в котором ему предлагалось явиться завтра в госпиталь на Карлову площадь соборовать тяжелораненых. |
'Listen, Svejk,' the chaplain called out, 'isn't this a bloody nuisance? | - Послушайте, Швейк, - позвал фельдкурат, - ну, не свинство ли это? |
Just as if I was the only chaplain in the whole of Prague! | Как будто на всю Прагу только один фельдкурат -это я! |
Why don't they send that pious priest who slept here the other day? | Почему туда не пошлют хотя бы того набожного, который ночевал у нас недавно? |
We've got to go and administer it at Charles Square. | Придется нам ехать на Карлову площадь соборовать. |
I've already forgotten how to do it.' | Я даже забыл, как это делается. |
'Then we'll buy a catechism, sir. | - Что ж, купим катехизис, господин фельдкурат. |
It'll be there,' said Svejk. | Там об этом есть, - сказал Швейк. |
'It's a kind of Baedeker for spiritual pastors. In the Emmaus monastery a gardener's assistant, who worked there once, wanted to join the ranks of the lay brothers and get a cowl so as not to tear his clothes. | - Катехизис для духовных пастырей - все равно что путеводитель для иностранцев... Вот, к примеру, в Эмаузском монастыре работал один помощником садовника. Решил он заделаться послушником, чтобы получить рясу и не трепать своей одежды. |
He had to buy a catechism and learn how to make the sign of the cross, who alone is preserved from original sin, what it means to have a clean conscience, and other trifles like that. | Для этого ему пришлось купить катехизис и выучить, как полагается осенять себя крестным знамением, кто единственный уберегся от первородного греха, что значит иметь чистую совесть и прочие подобные мелочи. |
And after that he secretly flogged half the cucumbers from the monastery garden and left the monastery in disgrace. | А потом он продал тайком половину урожая огурцов с монастырского огорода и с позором вылетел из монастыря. |
When I met him he said: | При встрече он мне сказал: |
"I could have flogged those cucumbers just as well without the catechism." | "Огурцы-то я мог продать и без катехизиса". |
When Svejk brought the catechism, which he had purchased, the chaplain turned the pages in it and said: | Когда Швейк купил и принес фельдкурату катехизис, тот, перелистывая его, сказал: |
'Look, extreme unction can only be administered by a priest and then only with oil which has been consecrated by a bishop. | - Ну вот, соборование может совершать только священник и только елеем, освященным епископом. |
So you see, Svejk, you yourself can't administer extreme unction. | Значит, Швейк, вам совершать соборование нельзя. |
Read out to me how one does it.' | Прочтите-ка мне, как совершается соборование. |
Svejk read out: | Швейк прочел: |
'It's done like this: the priest anoints the sick man on all his senses, at the same time praying as follows: | - "...совершается так: священник помазует органы чувств больного, произнося одновременно молитву: |
"By this Holy Unction and by His Holy Mercy may God forgive thee for all the sins thou hast committed through thine eyes, thine ears, thy smell, thy taste, thy words, thy touch and thy gait." ' | "Чрез это святое помазание и по своему всеблагому милосердию да простит тебе господь согрешения слуха, видения, обоняния, вкуса, речи, осязания и ходьбы своей". |
'I'd like to know, Svejk,' said the chaplain, 'how a man can sin with his touch. | - Хотел бы я знать, - прервал его фельдкурат, - как может человек согрешить осязанием? |
Can you tell me?' | Не можете ли вы мне это объяснить? |
'In lots of ways, sir. | - По-всякому, господин фельдкурат, - сказал Швейк. |
You can put your hands into someone else's pocket, or on the dance floor -well, you know what goes on there!' | - Пошарит, например, в чужом кармане или на танцульках... Сами понимаете, какие там выкидывают номера. |
' And by his gait, Svejk?' | - А ходьбой, Швейк? |
'When he begins to limp so as to arouse people's pity.' | - Если, скажем, начнешь прихрамывать, чтобы тебя люди пожалели. |
' And by his smell?' | - А обонянием? |
' When he doesn't like stink or stinkers.' | - Если кто нос от смрада воротит. |
'And his taste, Svejk?' | - Ну а вкусом? |
'When he has a taste for somebody.' | - Когда на девочек облизывается. |
' And his words?' | - А речью? |
'That goes together with ears. When someone chatters a lot and someone else listens to him.' | - Ну, это уж вместе со слухом, господин фельдкурат: когда один болтает, а другой слушает... |
After these philosophical reflections the chaplain was silent and said: | После этих философских размышлений фельдкурат умолк. Потом опять обратился к Швейку: |
' And so we need oil consecrated by a bishop. | - Значит, нам нужен освященный епископом елей. |
Here's ten crowns. Go and buy a bottle. | Вот вам десять крон, купите бутылочку. |
Obviously they won't have this kind of oil at the military stores.' | В интендантстве такого елея, наверно, нет. |
Svejk setout on his journey in search of oil which had been consecrated by a bishop. | Швейк отправился в путь за елеем, освященным епископом. |
This errand was more difficult than looking for the water of life in Bozena Nemcova's fairy tales. | Отыскать его труднее, чем живую воду в сказках Божены Немцовой. |
1 He went into various chemists and as soon as he said: | Швейк побывал в нескольких лавочках, но стоило ему произнести: |
'Please, I want a bottle of oil consecrated by a bishop', they either burst out laughing or hid in a panic under the counter. | "Будьте любезны, бутылочку елея, освященного епископом", всюду или фыркали ему в лицо, или в ужасе прятались под прилавок. |
All this time Svejk's countenance was unusually solemn. | Но Швейк неизменно сохранял серьезный вид. |
And so he decided to try his luck at surgeries. | Он решил попытать счастья в аптеках. |
In the first they had him thrown out by a dispenser. | Из первой велели его вывести. |
In the second they wanted to telephone for an ambulance. And in the third the head of the surgery said that Polaks Ltd in Dlouha Avenue, a firm dealing in oil and lacquers, would certainly have in stock the oil he wanted. | В другой хотели вызвать по телефону карету Скорой помощи, а в третьей провизор ему сказал, что у фирмы Полак на Длоугой улице - торговля маслами и лаками, - там на складе наверняка найдется нужный елей. |
Polaks Ltd in Dlouha Avenue was a very efficient firm. | Фирма Полак на Длоугой улице торговала бойко. |
They never let a customer go without satisfying his requirements. | Ни один покупатель не уходил оттуда неудовлетворенным. |
If he wanted copaiba balsam they poured out turpentine for him and that did just as well. | Если покупатель просил копайский бальзам, ему наливали скипидару, и все оставались довольны друг другом. |
When Svejk came in and asked for ten crowns' worth of oil consecrated by a bishop, the manager said to the assistant: | Когда Швейк попросил елея, освященного епископом, на десять крон, хозяин сказал приказчику: |
'Pour him out a gill of hempseed oil number three, Mr Tauchen.' | - Пан Таухен, налейте ему сто граммов конопляного масла номер три. |
And the assistant, wrapping the bottle up in paper, said to Svejk in a completely business-like way: | А пан Таухен, завертывая бутылочку в бумагу, сказал Швейку, как и полагается приказчику: |
' It's of the finest quality. | - Товарец высшего качества-с. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать