Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Юмористическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ярослав Гашек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Герой романа знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека бравый солдат Швейк — фигура одновременно комическая и трагедийная. Этот «маленький человек» литературы XX века — носитель народной смекалки и оптимизма — зримо известен всему миру по незабываемым иллюстрациям Йозефа Лады. Роман вошёл в сокровищницу мировой литературы.
Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ярослав Гашек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
'Religion is a matter of rational reasoning. Whoeverdoes not believe in the existence of the Holy Trinity ..! | - Религия есть умственное воззрение... Кто не верит в существование святой троицы... |
'Svejk,' Katz interrupted him, 'pour out one more cognac for the chaplain, so as to bring him round! | - Швейк, - перебил его Кац, - налейте господину фельдкурату еще рюмку коньяку, пусть он опомнится. |
Tell him something, Svejk!' | Расскажите ему что-нибудь, Швейк. |
'Humbly report, sir,' said Svejk, 'near Vlasim there was a dean who had a charwoman, when his old housekeeper ran away from him with the boy and the money. | - Во Влашиме, осмелюсь доложить, господин фельдкурат, - начал Швейк, - был один настоятель. Когда его прежняя экономка вместе с ребенком и деньгами от него сбежала, он нанял себе новую служанку. |
And this dean in his declining years started studying St Augustine, who is said to be one of the Holy Fathers, and he read there that whoever believes in the Antipodes will be damned. | Настоятель этот на старости лет принялся изучать святого Августина, которого причисляют к лику святых отцов церкви. Вычитал он там, что каждый, кто верит в антиподов, подлежит проклятию. |
And so he called his charwoman and said to her: | Позвал он свою служанку и говорит: |
"Listen, you once told me that your son was a fitter and that he went to Australia. | "Послушайте, вы мне как-то говорили, что у вас есть сын, слесарь-механик, и что он уехал в Австралию. |
That would be in the Antipodes and according to St Augustine's instructions everyone who believes in the Antipodes is damned." | Если это так, то он, значит, стал антиподом, а святой Августин повелевает проклясть каждого, кто верит в существование антиподов". - |
"Reverend sir," the woman answered, "after all my son sends me letters and money from Australia." | "Батюшка, - отвечает ему баба, - ведь сын-то мой посылает мне и письма и деньги". - |
"That's a snare of the devil," replied the dean. | "Это дьявольское наваждение, - говорит ей настоятель. |
"According to St Augustine Australia doesn't exist at all and you are just being seduced by the Anti-Christ." | - Согласно учению святого Августина, никакой Австралии не существует. Это вас антихрист соблазняет". |
On Sunday he anathematized her publicly and shouted out that Australia didn't exist. | В воскресенье он всенародно проклял ее в костеле и кричал, что никакой Австралии не существует. |
So they took him straight out of the church into the lunatic asylum. | Ну, прямо из костела его отвезли в сумасшедший дом. |
More people like him ought to be put there. | Да и многим бы туда не мешало. |
In the Convent of the Sisters of St Ursula they have a bottle of the Holy Virgin's milk with which she suckled the baby Jesus, and in the orphanage at Bene5ov, after they'd brought them water from Lourdes, the orphans got diarrhoea the like of which the world has never seen.' | В монастыре урсулинок хранится бутылочка с молоком девы Марии, которым-де она поила Христа, а в сиротский дом под Бенешовом привезли лурдскую воду, так этих сироток от нее прохватил такой понос, какого свет не видал. |
Black spots were dancing in front of the pious chaplain's eyes and he only came to himself after another cognac, which went to his head. Blinking his eyes he asked Katz: | У набожного фельдкурата зарябило в глазах. Он отошел только после новой рюмки коньяку, который ударил ему в голову, Прищурив глаза, он спросил Каца: |
'Don't you believe in the Immaculate Conception of the Virgin Mary? Don't you believe that the thumb of StJohn the Baptist, which is preserved in the Piarists' monastery, is genuine? | - Вы не верите в непорочное зачатие девы Марии, не верите, что палец святого Иоанна Крестителя, хранящийся у пиаристов, подлинный? |
Do you believe in the Lord at all? | Да вы вообще-то верите в бога? |
And if you don't, why are you a chaplain?' | А если ее верите, то почему вы фельдкурат? |
'My dear colleague,' answered Katz, patting him familiarly on the back, 'until the state recognizes that soldiers who are going to their death at the front don't need the blessing of God for it, the chaplaincy remains a decently paid profession, where a chap isn't overworked. | - Дорогой коллега, - ответил Кац, снисходительно похлопав его по спине, - пока государство признает, что солдаты, идущие умирать, нуждаются в благословении божьем, должность фельдкурата является прилично оплачиваемым и не слишком утомительным занятием. |
It was better for me than running about on the drill-ground and going on manoeuvres. | Мне это больше по душе, чем бегать по плацу и ходить на маневры. |
Then I used to get orders from my superiors but now I do what I like. | Раньше я получал приказы от начальства, а теперь делаю что хочу. |
I represent someone who doesn't exist and myself play the part of God. | Я являюсь представителем того, кто не существует, и сам играю роль бога. |
If I don't want to absolve any body's sins then I don't, even if they beg me on their bended knees. | Не захочу кому-нибудь отпустить грехи - и не отпущу, хотя бы меня на коленях просили. |
But you'd find bloody few people nowadays who'd go that far.' | Впрочем, таких нашлось бы чертовски мало. |
'I love God,' declared the pious chaplain, beginning to hiccough. 'I love him very much. | - А я люблю господа бога, - промолвил набожный фельдкурат, начиная икать, - очень люблю!.. |
Give me a little wine. | Дайте мне немного вина. |
I respect God,' he continued. | Я господа бога уважаю, - продолжал он. |
'I respect and honour him very much. I respect no one as much as I respect him.' | - Очень, очень уважаю и чту; Никого так не уважаю, как его! |
He struck the-table with his fist until the bottles jumped. | Он стукнул кулаком по столу, так что бутылки подскочили, |
'God is an exalted being, something unearthly. He's honourable in his dealings. He's a radiant revelation, and no one's going to convince me of the contrary. | - Бог - возвышенное, неземное существо, совершенное во всех своих деяниях, существо, подобное солнцу, и никто меня в этом не разубедит! |
I respect St Joseph too, I respect all the saints, except St Serapion. He's got such an ugly name.' | И святого Иосифа почитаю, и всех святых почитаю, и даже святого Серапиона... У него такое отвратительное имя! |
'He ought to apply to have it changed,' observed Svejk. | - Да, ему бы не мешало похлопотать о перемене имени, - заметил Швейк. |
'I love St Ludmila and St Bernard,' continued the former catechist. | - Святую Людмилу люблю и святого Бернара, -продолжал бывший законоучитель. |
'He saved many pilgrims in St Gothard. | - Он спас много путников на Сен-Готарде. |
He carries a bottle of cognac around his neck and looks for people caught in snow drifts.' | На шее у него бутылка с коньяком, и он разыскивает занесенных снегом... |
The conversation took a new turn. | Беседа приняла другое направление. |
The pious chaplain started getting completely muddled. | Набожный фельдкурат понес околесицу. |
'I honour the Innocents. They have their Saints' day on the twenty-eighth of December. | - Младенцев я почитаю, их день двадцать восьмого декабря. |
I hate Herod. When the hens sleep, you can't get any new-laid eggs.' | Ирода ненавижу... Когда курица спит, нельзя достать свежих яиц. |
He gave a guffaw and began to sing | Он засмеялся и запел: |
' Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth.' He broke off at once, and turning to Katz and getting up asked him sharply: | Святый боже, святый крепкий... Но вдруг прервал пение и, обращаясь к Кацу, резко спросил: |
'You don't believe that the fifteenth of August is the day of the Assumption of the Virgin Mary?' | - Вы не верите, что пятнадцатого августа праздник успения богородицы? |
The fun was in full swing. | Веселье было в полном разгаре. |
More bottles appeared, and from time to time Katz could be heard saying: | Появились новые бутылки, и время от времени слышался голос Каца: |
'Say that you don't believe in God, otherwise I won't let you have a drop!' | - Скажи, что не веришь в бога, а то не налью. |
It was as though the times of the persecution of the early Christians had returned. | Казалось, что возвращаются времена преследований первых христиан. |
The former catechist sang a song of the martyrs of the Roman arena and yelled out: | Бывший законоучитель пел какую-то песнь мучеников римской арены и вопил: |
'I believe in God. I won't forswear him. | - Верую в господа бога своего и не отрекусь от него! |
You can keep your wine. | Не надо мне твоего вина. |
I can send for some myself.' | Могу и сам за ним послать! |
Finally they put him to bed. | Наконец его уложили в постель. |
Before he fell asleep he proclaimed, raising his right hand in a solemn oath: | Но прежде чем заснуть, он провозгласил, подняв руку, как на присяге: |
' I believe in God the Father, Son and Holy Ghost. | - Верую в бога-отца, сына и святого духа! |
Bring me the breviary.' | Дайте мне молитвенник. |
Svejk put into his hand a book which was lying on the night table. The pious chaplain then fell asleep with Boccaccio's Decameron in his hand. | Швейк сунул ему первую попавшуюся под руку книжку с ночного столика Отто Каца, и набожный фельдкурат заснул с "Декамероном" Боккаччо в руках. |
13 | Глава XIII |
Svejk Administers Extreme Unction | Швейк едет соборовать |
Chaplain Otto Katz sat glumly over a circular which he had just brought from the barracks. | Фельдкурат Отто Кац задумчиво сидел над циркуляром, только что принесенным из казарм. |
It contained secret instructions from the War Ministry. | Это было предписание военного министерства: |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать