Илья Эренбург - Золотое сердце. Ветер [старая орфография]

Тут можно читать онлайн Илья Эренбург - Золотое сердце. Ветер [старая орфография] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: mystery, издательство Геликон, год 1922. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Золотое сердце. Ветер [старая орфография]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Геликон
  • Год:
    1922
  • Город:
    Москва, Берлин
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Эренбург - Золотое сердце. Ветер [старая орфография] краткое содержание

Золотое сердце. Ветер [старая орфография] - описание и краткое содержание, автор Илья Эренбург, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Прижизненное издание. Сборник выпущен в 1922 году Книгоиздательством "Геликон". В него вошли мистерия в четырех действиях "Золотое сердце" и трагедия в пяти действиях "Ветер".
Язык русский дореформенный.

Золотое сердце. Ветер [старая орфография] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Золотое сердце. Ветер [старая орфография] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Эренбург
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тихія — тихія…

Алиса.

И это увеличило-бъ притокъ богомольцевъ,

Что весьма полезно для нашей обители.

Но мы размечтались, а дѣло не терпитъ.

Надо приготовить обѣдъ богомольцамъ и убрать церковь…

Мы сегодня немало трудились.

Въ трапезную я пошлю сестру Клотильду.

Изольда.

Сестра Клотильда сейчасъ молится.

Алиса.

Но это время

Ей лучше провести въ уединеньи,

Она у насъ недавно, и хоть выдержала послушанье,

Но какъ знать?

Къ намъ приходятъ много богомольцевъ изъ Бретани,

Ихъ разсказы могутъ ее взволновать.

Изольда.

А чѣмъ была сестра Клотильда въ міру.

Она говоритъ съ нами такъ рѣдко…

Алиса (шопотомъ) .

Невѣста самого герцога Бретани!.. но вамъ не слѣдуетъ даже думать объ этомъ.

Пойдемте лучше въ церковь! надо

Заправить всѣ лампады.

(Идутъ на паперть)

Изольда.

Ахъ, это ты слѣпой!

Алиса.

Сегодня у тебя хорошій день — не сглазить бы —

Девять грошей — вотъ что значитъ праздникъ.

(Бросаетъ грошъ, обѣ уходятъ въ церковь. Слѣпой ищетъ грошъ)

Слѣпой.

Кто здѣсь?

Гіомъ.

Что тебѣ?

Слѣпой.

Добрый господинъ, помогите найти одинъ грошъ,

Онъ упалъ въ траву… здѣсь… рядомъ…

Гіомъ.

Какъ ты этотъ грошъ —

Я ищу мою радость.

Вотъ грошъ (бросаетъ монету) , вмѣсто одного другой.

А мнѣ ничѣмъ ее не подмѣнить.

Слѣпой.

Вѣрно господинъ потерялъ не грошъ, а цѣлый золотой?

О, за червонецъ можно много получить:

Любовь…

Гіомъ (усмѣхается) .

Любовь? Любовь за золотой?

Недаромъ ты слѣпой!

Слушай! У нашего моря жила дѣвушка,

Она по розовому берегу утромъ бѣгала,

И рыбаки говорили — ея синія очи

Похожи на звѣзды раннія,

И когда она проходила даже ночью

Было свѣтло во всей Бретани.

Она смѣялась и собирала раковины,

Потерявъ одну она плакала,

Какъ ребенокъ, и въ каждой слезинкѣ

Играло солнце золотое, невинное.

Слѣпой.

Дѣвушка… синія очи… Боже!

Какія непонятныя слова,

Но я слышу: она звенитъ какъ весенній дождикъ,

И пахнетъ, какъ послѣ дождя трава.

Да! этотъ червонецъ не для нищихъ!

Что-же, господинъ, вы его не ищете?

Гіомъ (отходя) .

Я сумѣлъ бы догнать волну перелетную,

Я сумѣлъ бы сосчитать песчинки морскія,

Но какъ отыскать сердце далекое,

Сердце Маріи?

Слѣпой.

Вы смѣетесь надъ слѣпымъ, вотъ тамъ надъ колодцемъ

Сердце святой Маріи. (Про себя)

Сердце Маріи!.. тысяча червонцевъ!.. Кто-то идетъ… подайте слѣпому!..

(Входитъ Клотильда; цѣлуетъ Сердце)

Клотильда.

Льются дожди голубые,

Падаетъ снѣгъ и таетъ вновь.

Но тиха и свѣтла, Марія,

Твоя неземная любовь!

Золотой цвѣтокъ высоко цвѣтетъ,

Что ему вѣтръ перемѣнный?

Ни одинъ лепестокъ не падетъ

На нашу грѣшную землю.

Гіомъ.

Томитъ меня голодъ!

Пожалѣйте бѣднаго!

Клотильда.

Въ монастырской столовой

Вамъ дадутъ ломоть хлѣба.

Гіомъ.

Мнѣ нуженъ не этотъ хлѣбъ! (откидываетъ капюшонъ)

Марія, вы меня забыли?

Клотильда.

Маріи больше нѣтъ.

Предъ вами сестра Клотильда.

Гіомъ.

Ты любила меня! любила!

Зачѣмъ ты сюда ушла?

Клотильда.

Гіомъ, я васъ слишкомъ любила,

А душа отъ любви тяжела.

Я томилась, я плакала ночью,

Я страшилась — душа упадетъ

И всякій ее растопчетъ,

Какъ на земь упавшій плодъ.

Гіомъ.

Какъ море — душа! Скажите

Этотъ черный панцырь зачѣмъ?

Вѣдь душѣ не звенѣть, не биться

Средь этихъ бѣлыхъ стѣнъ.

Помните, Марія,

Мы слушали вмѣстѣ волны морскія.

И зеленыя, темныя воды

Все утро пѣли намъ.

Развѣ волны не служатъ Богу?

И развѣ море не храмъ?

Клотильда.

Я забыла о трудной свободѣ,

Въ берегахъ я навѣкъ усну.

Я какъ этотъ глубокій колодезь

Отражаю ея бѣлизну.

Гіомъ.

Ты уйти отъ любви пыталась,

Но эту плотину прорви!

Какія угрюмыя скалы

Устоятъ предъ прибоемъ любви?

Марія…

Клотильда (тихо) .

Марія… я давно не слыхала…

Не зови меня такъ!.. нѣтъ, еще, только разъ назови!..

Гіомъ.

Тамъ, на западѣ, небо Бретани,

И море, и красный парусъ въ туманѣ…

Я скажу тебѣ — Марія!

И море отвѣтитъ — Марія!

И чайки заплачутъ — Марія!

И песокъ у нашихъ ногъ

Зашуршитъ — Марія! Марія!

И гдѣ-то вдали вѣтерокъ

Откликнется — Марія!

Когда ты засмѣешься — нельзя будетъ понять,

Это твой голосъ или вѣтеръ съ моря.

Когда ты заплачешь — нельзя будетъ понять,

Это слезы или брызги моря.

Иди за мной! тамъ жизнь! тамъ радость наша!

Клотильда.

Гіомъ, мнѣ страшно.

Каждое слово — камень.

Я стоять не могу (садится) . Но вы молчите?

Говорите еще о нашей Бретани,

И о любви… говорите!

Гіомъ.

Медлить нельзя! я знаю ты любишь меня!

Надо итти! я въ рощѣ оставилъ коня!

(Беретъ ее за руку)

Клотильда.

Люблю… но вѣрьте,

Любовь такая тяжелая.

Гіомъ (показывая на статую) .

Какъ это Сердце

Изъ золота.

(закрывъ глаза рукой)

Какъ оно блеститъ на солнцѣ!

Клотильда (въ ужасѣ) .

Вы говорите…

Святое Сердце!.. что я дѣлаю?..

Оставь монахиню, злой искуситель!

Я опомнилась! я прозрѣла!

Святая Дѣва, я согрѣшила!

Прости и помилуй!

Я души не отдамъ землѣ,

Не для людей мои слезы,

Я сберегу на тонкомъ стеблѣ

Тяжелую розу.

Гіомъ, я знаю — вы не дьяволъ,

А только безпечный рыцарь.

Я не лукавлю —

Я люблю васъ…

Гіомъ.

Намъ надо торопиться.

Клотильда (отстраняетъ его руку) .

Нѣтъ! не уйду! Зачѣмъ вы меня полюбили?

Много цвѣтовъ въ саду, въ лѣсу, на горѣ.

Но бѣлыя лиліи

Цвѣтутъ въ монастырѣ.

Вы прекрасны, и вы обойдете

Много легкихъ дорогъ,

И вновь полюбивъ сорвете

Другой, земной цвѣтокъ.

А для меня всѣ грозы отшумѣли,

Я здѣсь усну въ холодной кельѣ.

Себя сберечь сумѣла…

Гіомъ.

Сберечь… зачѣмъ?

Клотильда.

Чтобы остаться бѣлой

Средь бѣлыхъ стѣнъ.

Гіомъ.

Никого не радуя?

Никого не насытивъ?

Клотильда.

Такъ надо! оставьте меня! идите!

(Отворачивается)

Гіомъ.

Марія! Марія!

(Идетъ къ церкви)

Слѣпой (Гіому) .

Подайте слѣпенькому ради праздника,

Господинъ милосердный!

Гіомъ.

Праздникъ?

Слѣпой.

Сегодня праздникъ

Святой Маріи — Золотого Сердца.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Эренбург читать все книги автора по порядку

Илья Эренбург - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Золотое сердце. Ветер [старая орфография] отзывы


Отзывы читателей о книге Золотое сердце. Ветер [старая орфография], автор: Илья Эренбург. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x