Ирина Ефимова - Рисунок с уменьшением на тридцать лет
- Название:Рисунок с уменьшением на тридцать лет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Пробел-2000
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-98604-264-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Ефимова - Рисунок с уменьшением на тридцать лет краткое содержание
Рисунок с уменьшением на тридцать лет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда с виноватой миной
я с Лялей прощалась, она
спросила: « Ты помнишь Марину
такую-то?» Сразу струна
тревоги в душе заскулила.
« Я помню, конечно ». « Я – нет ,
но знаю, что … – будто бы вилы
воткнули в сердце, – что свет
Марина покинула в муках.
А знаешь ли, чьей женой
была перед вечной разлукой? —
такого-то ».. . Дом жилой,
Солянка, отрок неспелый,
лапта, пионерский костер,
секреты, потехи, успехи,
багдадский, хитровский вор
промчались губительным вихрем
по тонким сосудам и там,
ворвавшись в диастолу, стихли,
не дав раскрыться устам.
И, не побратавшись с модой
сверхновой планеты «Москва»,
никак не ложилась колода
в другой, незнакомый расклад…
5
И вот настал момент, когда
я отыскала ключик ржавый,
чтобы людей заверить – да,
цветет в аллеях резеда,
а если нет – спасти державу.
Старейший филин допустил
меня одну к шкатулке тайной.
И я, набравшись светлых сил
от всех пророческих светил,
засела, как мудрец Китая,
проверить, не для громких фраз,
всегда ли НАШИ те, кто с нами,
и ЧУЖАКИ – кто против нас,
шлифуя мысли, как алмаз,
с трудом сводя концы с концами.
Как ловкий иллюзионист,
тянула из кулька забвенья
и давний снег, и птичий свист,
рулады, что давал горнист
для вольницы и построенья,
учиться ленинский наказ
и платье школьное вне моды,
чернильниц бурых целый класс,
подругу с блеском серых глаз,
естественную, как природа,
и взгляд, и шелк примятых лент,
в руке фарфоровая чашка,
и скромный девичий жакет —
то было все, как реагент,
как лакмусовая бумажка.
Я вспоминала – о, мой бог, —
как с разудалой сероглазкой,
со всех младых примчавшись ног
на чистопрудный на каток,
мою обкатывали сказку.
Я думала: одна ль страна —
муж и жена, одна ль гордыня,
одна всегда ли сатана,
один ли ангел и струна,
звучащая в душе единой?
Я спрашивала у небес,
пропитанная их ночами:
неужто всех попутал бес
и волка, что стремится в лес,
с невинной девой обвенчали?
И важных всячин накопав,
варьируя под микроскопом,
все сочетанья перебрав,
сплела неписаный устав
по результатам всех раскопок.
Он, как бумажный змей, парил
под голубым небесным сводом.
И старый филин загрустил
из всех своих последних сил
и приготовился к исходу.
Вручив прошедшее как дань,
ему – былые все погоды,
снега, дожди, объятья, брань, —
ушла. Блестела филигрань
в лучах сомнительной свободы…
6
Земное притяжение, наверно,
мешает уяснить благую суть,
и в сердце незажившие каверны
оставшимся годам не затянуть.
Когда, прорвав тенета вялой были,
стрелу вонзает траурный аккорд,
нам бредится, что это мы приплыли
последним рейсом в наш последний порт.
И больше ничего не остается
как, восхваляя смерть, идти ко дну…
Но если сердце выжило и бьется,
мы замечаем новую страну,
иные реки и другие клены,
и надо, волны разгребая, плыть
под незнакомым солнцем утомленным,
и надо снова научиться жить.
В час оживанья, средь ночного плача
дотянется спасительная нить —
как узнику, шлет небо передачу,
чтобы земную совесть укрепить…
…Тот, кто вознес кратчайший миг природы —
лишь отроческой осени хрусталь,
был из особой ГЕНИЕВ породы —
другое их вменяется устам.
Не только в осени первоначальной
есть дивность, достающая до жил.
И я грущу над участью печальной
тех, кто до мудрой мысли не дожил…
Неторопливо, будто бы спросонья,
в глазнице недостроенных хором
витают ароматы межсезонья,
плывет по небу кучевой паром.
И движутся в небесной повилике
дыханием одной большой семьи
прекрасные, возвышенные лики,
за чей покой мы молимся с земли.
И не беда, не горькая примета,
что эфемерен тот воздушный лик…
Заплатим же достойною монетой
земле и небесам за каждый миг —
сегодняшний, грядущий и минувший,
за дождика весеннего столбы,
за лес, в снегах по пояс утонувший,
за океан, привставший на дыбы,
за вьюги, что рыдают и смеются,
за впаянный в ночную тьму алмаз,
за то, что никогда не расстаются
земляне с теми, кто ушел в свой час.
За общий дом в безмерности Вселенной,
за высший миг и мелочную чушь,
за суетливый бег по жизни бренной
за упокой освобожденных душ.
Переводы
Райнер Мария Рильке
Сонеты к Орфею
как надгробие для Веры Оукама-Кнооп
(перевод с немецкого)
Часть первая
I
Там дерево росло. О возвышенье!
Орфей поет! О дерево звучит!
Молчало все. Но в молчаливом бденье
был знак начал и перемен сокрыт.
И пробирались звери из прозрачной дали
лесной, очнувшись от блаженных грез;
к молчанью не предвестие угроз,
не хитрость и не страх их побуждали,
а только слух. И сердцем каждый знал,
что вой и крик – ничто. Там, где природа
дика и хижину найдешь едва ли,
где темные инстинкты обитали,
храм со столбами, что дрожат у входа,
из высших звуков ты для них создал.
II
И, девочка почти, она была
слияньем песни и счастливой лиры,
весеннего покрова переливом,
и в ухе у меня постель свила.
Спала во мне. Все было сном ее —
деревья, что красою изумляли,
и осязаемость лугов, и дали,
и удивленье каждое мое.
Сон вечности. То – чудо на пути,
поющий Бог: Ничто ее не будит.
Воскреснув, спит; проснуться жажды нет.
Где смерть ее? И сколько быстрых лет
мотив звучать, не иссякая, будет?
Уйдет ли из меня?.. О девочка почти…
III
Бог всемогущ. Но сможет человек
приблизиться чрез лиру к Божьей сути?
В сомненье он всегда – на перепутье,
где храма Аполлона нет вовек.
Ведь песня та – так учишь ты всегда, —
не дар, не долг, не новое свершенье;
есть жизнь она, Господнее творенье.
А где же мы? И повернуть когда
решит Всевышний землю к нам и звезды?
Се не свершится, юноша, коль пенье
вдруг вылетит из уст, как пар сквозь ноздри, —
то не запел ты. Как дыханье та
свободна песня – правды дуновенье,
дыханье Бога. Ветра маята.
Интервал:
Закладка: