Поль Тальман - Езда в остров Любви [старая орфография]

Тут можно читать онлайн Поль Тальман - Езда в остров Любви [старая орфография] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Типогр. Августа Семена, год 1834. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Езда в остров Любви [старая орфография]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Типогр. Августа Семена
  • Год:
    1834
  • Город:
    СПб.
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Поль Тальман - Езда в остров Любви [старая орфография] краткое содержание

Езда в остров Любви [старая орфография] - описание и краткое содержание, автор Поль Тальман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Галантно-аллегорический роман аббата Поля Тальмана «Le voyage a l'ile d'Amour» написан в форме двух писем героя, Тирсиса, к своему другу Лициде; в них повествуется о путешествии, которое Тирсис в сопровождении Купидона совершил по острову Любви, о встрече с красавицей Аминтой и бурной страсти, которую она вызвала у Тирсиса; об измене Аминты и попытках Тирсиса утешиться в любви сразу к двум девушкам, Филисе и Ирисе, о том, наконец, как Тирсис покинул остров Любви, где он знал сердечную муку, и последовал за богиней Славой. Сюжет романа развивается сразу в двух литературных формах — повествовательной прозе и поэзии: всем перипетиям странствия Тирсиса по острову Любви неизменно сопутствуют стихотворные вставки. Переживания действующих лиц облечены в аллегорическую форму. Каждому их чувству соответствует условная топонимика «острова Любви»: «пещера Жестокости», «замок Прямые Роскоши» и т. п. Наряду с реальными представлены условные персонажи типа «Жалость», «Искренность», «Глазолюбность» (кокетство).
«Езда в остров Любви» стала первым любовным романом европейского типа в русской литературе и при публикации в 1730 г. произвела фурор (в письме Шумахеру Тредиаковский описывает успех своего романа), потому что была первой печатной русской книгой, сообщающей дворянским читателям тонкую куртуазную культуру, разработанную во французской беллетристике, более того, это был чисто светский роман, прославивший сладость любви и учивший всем тонкостям галантного любовного поведения.
Текст издания 1834 г. в оригинальной орфографии, с присовокуплением стихов Вас. Тредиаковского на русском, французском и латинском языках.

Езда в остров Любви [старая орфография] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Езда в остров Любви [старая орфография] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Поль Тальман
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сія жена весма была краевого лица; станомъ и величавостію своею походила на богиню, и отъ все я ея персоны изходило сіяніе, которое ослѣпляло очи. Я толко литъ оную увидѣлъ, то я такъ великое къ неи почтеніе на сердцѣ моемъ почювствовалъ, что я немогъ никакимъ яспособомъ оного къ неи неимѣть. Тогда она повышая свои гласъ слѣдующее мнѣ говорила:

Выди ТИРСИСЪ отсюду, пора любовь кинуть:
доволно и долго здѣ въ любви моглъ ты гінуть.
Не въ семъ то островѣ, гдѣ мысль быватъ уныла,
находится честь, что всѣмъ добрымъ людемъ мила.
Нада любить было: Любовь учитъ жити,
той огнь безъ свѣта въ сердцѣ невозможетъ быти.
Но уже, ТИРСИСЪ, за мной слѣдовать есть время,
и знаи что мое сличье не отъ смертна племя.

Сія слова будучи произнесены съ повелѣніемъ проникнули даже до самыя глубины сердца моего. Тогда я покраснѣлъ весь съ стыда тотъ часъ литъ увидѣлъ состояніе, въ которомъ я себя находилъ. И въ тожъ самое время такъ я влюбился въ СЛАВУ (ибо то она была) что воспріявъ намѣреніе слѣдовать за нею вышелъ я немедленно изъ НЕРАЗРѢШИМОСТИ. Съ начала самого, сердце мое имѣло нѣсколко трудности привыкнуть къ сеи премѣнѣ; и того ради надлежало слѣдующее ему говорить не по одинъ разъ:

Некажи болше моей днесь памяти слабкои
что невозможно въ свѣтѣ жить безъ любви сладкой,
Некажи, мое сердце, надобно чтобъ СЛАВА,
болше тысячи ФИЛИСЪ возъимѣла права.
Ступай, и непротився куды ведетъ тая:
сеи любви не можетъ быть лучше иная.
Ты выгратъ сеи премѣнои: СЛАВА паче красна,
нежель сто АМИНТЪ, ІРИСЪ, СИЛВІИ, и всѣмъ ясна.

Тако слѣдуя за СЛАВОЮ прибылъ я на берегъ острова ЛЮБВИ. Тамо паки я увидѣлъ гуляющихъ всѣхъ красотъ, всѣхъ сладостей, всѣхъ прикрасъ, и всѣхъ статей, которыя уже тогда меня немогли, хотя и много старалися прелстить. Тамо увидѣлся я паки и съ РАЗУМОМЪ, у которого я весма просилъ прощенія, для того что я непослушалъ его совѣта входя въ островъ ЛЮБВИ, онъ меня принялъ очюнь благопріятно, и видя что я имѣлъ намѣреніе выѣхать оттуду, на это далъ мнѣ и судно.

Я немогу вамъ сказать что я вышелъ не смотря съ охотой, такъ же и съ нѣкоторою болѣзнію на мѣста, въ которыхъ, хотя и много я имѣлъ нещастія, но однако болше сладкого и веселаго препроводилъ времяни. Но по прошествіи сего перваго моего устремленія неімѣлъ я о томъ нирадостного чювствія ниже печалного. И тако простился я съ ЛЮБОВІЮ на всегда.

Простите вы нынѣ всѣ, хороши! пригожи!
вашъ плѣнникъ я долго былъ, и навашемъ ложи.
Вы мною владѣли всѣ, но безъ всяка права;
вы вездѣ всему миру велика отрава!
Простите вы нынѣ всѣ; любить неимѣю:
зная что есть любовь, ту ненавидѣть смѣю.
Всѣ наши въ неи похоти во всемъ безконечны,
а въ сластѣхъ ея муки пребезчеловѣчны,
Хотя много радости та всѣмъ обѣщаетъ,
но чрезъ свои потѣхи всѣхъ она прелщаетъ.

Наше плаваніе отъ самого острова даже до сего мѣста, весма было благополучно; плитъ вышелъ я изъ судна моего на землю, то тотчасъ сталъ писать къ вамъ, любезный мои ЛИЦИДА, сіе писмо, чрезъ которое дабы вамъ объявить состояніе моего сердца, въ каковомъ оно нынѣ находится, то есть:

Я уже нынѣ нелюблю, какъ похвалбу красну:
она толко заняла мою душу власну.
Я изъ памяти изгналъ
всѣхъ моихъ нынѣ ФІЛІСЪ
и яко бы я незналъ ни
АМИНТЪ ниже ІРИСЪ

* * *
И хотя страсть прешедша чрезъ нѣчто любовно
услаждаетъ мнѣ память часто и способно;
Однакъ сіе есть толко
какъ Сонъ весма пріятный,
Кого помнить не горько,
хоть обманъ его знатный.

Въ протчемъ, любезный мои ЛІЦІДА, я нынѣ иного неимѣю достойнаго во извѣстіе вамъ учинить, токмо что въ близости слѣдовать буду и самъ за симъ моимъ. Итогоради уповаю, что вскорѣ возъимѣю радость съ вами увидѣтся и дружески объняться.

КОНЕЦЪ ВТОРОЙ ЧАСТИ.

СТИХИ НА РАЗНЫЯ СЛУЧАИ.

ИЗВѢСТІЕ ЧИТАТЕЛЮ

По совѣту моихъ пріятелей осмѣлился я здѣсь приложить нѣсколко стиховъ моей работы Рускихъ, Французскихъ, и Латинскую Эпіграмму, хотя и невесма сеи книгѣ нѣкоторыя изъ нихъ находятся приличны. Но ежелибъ онымъ здѣсь небыть, то бы имъ надлежало въ вѣчномъ безъизвѣстіи пропасть, чего имъ друзья мои вѣдущія въ стихахъ силу непожелали.

Къ томужъ, понеже сія книга очюнь собой мала, тогоради за блато и мнѣ разсудилось сими оную понаполнить. Ежели ОХОТЛИВЫИ ЧІТАТЕЛЮ, оныя вамъ покажутея, то обѣщаюсь и другими со времянемъ васъ увеселять; а буде непонравятся, то я во вся замолчю, и больше вамъ скучить небуду.

ПѢСНЬ

Сочинена въ ГАМБУРГѢ къ торжественному празнованію
КОРОНАЦІИ ЕЯ ВЕЛІЧЕСТВА ГОСУДАРЫНИ ІМПЕРАТРИЦЫ
АННЫ ІОАННОВНЫ САМОДЕРЖИЦЫ ВСЕРОССІЙСКІЯ, бывшему
тамо Августа 10 го (по новому стилю) 1730,

Да здравствуетъ днесь ІМПЕРАТРИКСЪ АННА
на престолъ сѣдша УВѣНЧАННА,
Краснѣйте Солнца и звѣздъ сіяюща нынѣ!
Да здравствуетъ на многа лѣта,
Порфирою златой одѣта
въ ИМПЕРАТОРСКОМЪ ЧИНѢ.

* * *
Се благодать всѣмъ отъ небесъ ліется:
что днесь вѣнцемъ АННА вязется.
Бѣгутъ къ намъ изъ всей мочи Сатурновы вѣки!
Миръ, обиліе, щастье полно
всегда будетъ у насъ довольно;
Радуйтесь человѣки.
* * *
Небо все нынѣ весело играетъ,
Солнце на немъ лучше катаетъ,
Земля при АННѢ вездѣ плодовита будетъ!
Воздухъ всегда въ Россіи здравы,
перемѣнятся злыя нравы,
и всякъ нужду избудетъ.
* * *
Рѣчныя въ брегахъ станутъ своихъ токи,
выбѣгутъ всѣ мерзски пороки.
ПРАВДА, БЛАГОЧЕСТІЕ АННУ окружаютъ.
ЛЮБОВЬ къ подданнымъ, СУДЪ и МИЛОСТЬ
изъ всѣхъ сердецъ гонятъ унылость;
Тѣмъ АННУ прославляютъ.
* * *
Прочь всѣ отсюду враждебныя ссоры:
АННА краснѣиша ауроры
Всѣхъ въ любовь себѣ сердца преклонила вѣчну!
Все почитаетъ должно АННУ
САМОДЕРЖИЦУ БОГОМЪ данну,
Вѣрность имать сердечну.
* * *
Торжествуйте вси Россіисти народы:
у насъ идутъ златыя годы.
Воспріимемъ съ радости полныя стаканы,
восплещемъ громко и руками,
за скачемъ весело ногами
мы вѣрныя гражданы.
* * *
Имѣемъ мы днесь радость учреждену,
повсюду славно разнесенну:
АННА надъ Россіею во царилась ВСЕЮ!
Тото есть прямая ЦАРИЦА!
Тото бодра ИМПЕРАТРИЦА!
признаютъ всѣ душею.
* * *
Да здравствуетъ намъ ІМПЕРАТРІКСЪ АННА
на престолъ сѣдша, УВѢНЧАННА,
Краснѣйше Солнца и звѣздъ сіяюща нынѣ!
Да здравствуетъ на многа лѣта,
Порфирою златой одѣта,
въ ІМПЕРАТОРСКОМЪ чинѣ.

ЭЛЕГIА

О СМЕРТИ ПЕТРА ВЕЛИКАГО.

Что за печаль повсюду слышится ужасно?
Ахъ! знать Россія плачетъ въ многолюдствѣ гласно!
Гдѣжъ повседневныхъ торжествъ, радостей громады!
Слышъ, не токмо едина; плачютъ ужъ и чады!
Се она то мещется, потомъ недвижима,
Вопіетъ, слезитъ, стенетъ, въ печали всѣмъ зрима.
Что то за причина? (лишъ рекла то ВСЕЛЕННА)
Летитъ, ахъ горесть! СЛАВА весма огорченна,
Вопіетъ тако всюду, но вопіетъ право;
Ахъ! позабылаль она сказывать не здраво?
О когда хоть бы и въ семъ была та невѣрна!
Но вопіетъ, вопіетъ въ печали безмѣрна:
ПЕТРЪ, ахъ! Алексіевичь вящшіи человѣка,
ПЕТРЪ, глаголю, Россійскій отбылъ съ сего вѣка.
Не внушила ВСЕЛЕННА сіе необычно:
Ибо вѣщала СЛАВА ужъ сипко, незычно.
Паки СЛАВА: Россійскій ІМПЕРАТОРЪ славный,
всяку граду въ мудрости и въ храбрости явный.
Того правда, того милость тако украсила,
что всю тебе ВСЕЛЕННУ весма удивила,
Кто когда воискуствѣ? кто лучшій въ наукѣ?
Любовь ко отечеству далаль мѣсто скукѣ?
Что же бодрость? что промыслъ? православна вѣра?
Ахъ! неимамъ горести нынѣ я примѣра!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Поль Тальман читать все книги автора по порядку

Поль Тальман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Езда в остров Любви [старая орфография] отзывы


Отзывы читателей о книге Езда в остров Любви [старая орфография], автор: Поль Тальман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x