Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.
Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It's that accursed licker that makes you so mean." | Это всё проклятое спиртное. |
She began to weep, brushing at her broad red nose with her hand. | - Она заплакала, утирая рукой широкий красный нос. |
"I never thought I'd live to hear such talk from a son of mine," she said. She held out her forefinger with the old powerful gesture. | - Вот уж не думала, что мне придётся услышать такие слова от моего сына, - сказала она и вскинула указательный палец своим прежним властным жестом. |
"Now, I want to tell you," she said, | - А теперь слушай! - сказала она. |
"I'm not going to put up with you any longer. | - Я не собираюсь больше терпеть твоё поведение. |
If you don't get out of here at once I'm going to call 38 and let them take you." | Если ты сейчас же не уберёшься отсюда, я позвоню по тридцать восьмому и скажу, чтобы тебя забрали. |
This was the police station. | Это был номер полицейского участка. |
It awoke unpleasant memories. | Он вызвал у Стива неприятные воспоминания. |
He had spent the day in jail on two similar occasions. | Ему уже пришлось в двух подобных случаях просидеть день в тюрьме. |
He became more violent than before, screamed a vile name at her, and made a motion to strike her. | И он совсем разбушевался - он назвал её грязным словом и занёс руку, чтобы ударить её. |
At this moment, Luke entered; he was on his way to Gant's. | В эту минуту появился Люк, который заглянул в "Диксиленд" по пути в гантовский дом. |
The antagonism between the boy and his older brother was deep and deadly. | Антагонизм между ним и старшим братом был глубоким и смертельным. |
It had lasted for years. | Он возник уже много лет назад. |
Now, trembling with anger, Luke came to his mother's defense. | И, дрожа от гнева, Люк бросился на защиту матери. |
"You m-m-m-miserable d-d-degenerate," he stuttered, unconsciously falling into the swing of the Gantian rhetoric. | - П-п-подлый дегенерат! - заикался он, бессознательно впадая в ритм гантовской тирады. |
"You ought to b-b-b-be horsewhipped." | - Т-т-тебя надо бы выдрать к-к-кнутом! |
He was a well grown and muscular young fellow of nineteen years, but too sensitive to all the taboos of brotherhood to be prepared for the attack Steve made on him. | Он был сильным и рослым девятнадцатилетним юношей, но слишком верил в родственные табу и не был готов к тому нападению, которое за этим последовало. |
Steve drove at him viciously, smashing drunkenly at his face with both hands. | Стив свирепо кинулся на него и пьяно ударил его в лицо обоими кулаками. |
He was driven gasping and blinded across the kitchen. | Люк, на мгновение ослеплённый, задыхаясь, пролетел через всю кухню. |
Wrong forever on the throne. | Кривда вечно на престоле. |
Somewhere, through fear and fury, Eugene heard Ben's voice humming unconcernedly, and the slow picked tune on the piano. | Сквозь страх и ярость до Юджина откуда-то донёсся беззаботно напевающий голос Бена и неторопливо подбираемый мотив. |
"Ben!" he screamed, dancing about and grasping a hammer. | - Бен! - взвизгнул он, прыгая по кухне и хватая молоток. |
Ben entered like a cat. | Бен вошёл, как кошка. |
Luke was bleeding warmly from the nose. | У Люка из носа шла кровь. |
"Come on, come on, you big bastard," said Steve, exalted by his success, throwing himself into a fancy boxing posture. | - Давай иди сюда, сукин ты сын! - сказал Стив, упоённый успехом, и встал в прихотливую боксёрскую стойку. |
"I'll take you on now. | - Теперь я займусь тобой. |
You haven't got a chance, Ben," he continued, with elaborate pity. | Сейчас тебе придёт конец, Бен, - продолжал он с утрированной жалостью. |
"You haven't got a chance, boy. | - Сейчас тебе придёт конец, мальчик. |
I'll tear your head off with what I know." | Сейчас я оторву тебе голову - есть у меня такой приёмчик. |
Ben scowled quietly at him for a moment while he pranced softly about, proposing his fists in Police Gazette attitudes. | Бен хмуро и спокойно смотрел на него, пока он, приплясывая, размахивал кулаками в позах, почёрпнутых из "Полицейских ведомостей". |
Then, exploding suddenly in maniacal anger, the quiet one sprang upon the amateur pugilist with one bound, and flattened him with a single blow of his fist. | Затем, внезапно взорвавшись в маниакальном гневе, тихий брат бросился на боксёра-любителя и одним ударом кулака сбил его с ног. |
Steve's head bounced upon the floor in a most comforting fashion. | Г олова Стива подскочила на полу самым утешительным образом. |
Eugene gave a loud shriek of ecstasy and danced about, insane with joy, while Ben, making little snarling noises in his throat, leaped on his brother's prostrate body and thumped his bruised skull upon the boards. | Юджин испустил ликующий вопль и запрыгал по кухне, а Бен с рычанием в горле кинулся на распростёртое тело брата и стал колотить его ушибленным затылком о половицы. |
There was a beautiful thoroughness about his wakened anger - it never made inquiries till later. | В его пробудившемся гневе была красота неумолимой последовательности - все вопросы откладывались на потом. |
"Good old Ben," screamed Eugene, howling with insane laughter. | - Молодец Бен! - визжал Юджин, закатываясь безумным хохотом. |
"Good old Ben." | - Молодец Бен! |
Eliza, who had been calling out loudly for help, the police, and the interference of the general public, now succeeded, with Luke's assistance, in checking Ben's assault, and pulling him up from his dazed victim. | Элиза, которая перед этим громко призывала на помощь, призывала полицию, призывала всех добрых людей, теперь вместе с Люком сумела оттащить Бена от его оглушённой жертвы. |
She wept bitterly, her heart laden with pain and sadness, while Luke, forgetful of his bloody nose, sorrowful and full of shame only because brother had struck brother, assisted Steve to his feet and brushed him off. | Она горько плакала, и сердце её каменело от боли и горя, а Люк, забывший про свой разбитый нос, полный стыда и печали только потому, что брат ударил брата, помог Стиву встать и отряхнул его. |
A terrible shame started up in each of them - they were unable to meet one another's gaze. | Их всех охватил невыносимый стыд - они не могли смотреть друг на друга. |
Ben's thin face was very white; he trembled violently and, catching sight of Steve's bleared eyes for a moment, he made a retching noise in his throat, went over to the sink, and drank a glass of cold water. | Худое лицо Бена побелело; его трясло, и, случайно на миг увидев остекленевшие глаза Стива, он поперхнулся, словно сдерживая рвоту, подошёл к раковине и выпил стакан холодной воды. |
"A house divided against itself cannot stand," Eliza wept. | - Дом, разделившийся сам в себе, не устоит, -плакала Элиза. |
Helen came in from town with a bag of warm bread and cakes. | Хелен вернулась из города с сумкой тёплого хлеба и сладких пирожков. |
"What's the matter?" she said, noting at once all that had happened. | - В чём дело? - спросила она, немедленно заметив всё, что произошло. |
"I don't know," said Eliza, her face working, shaking her head for several moments before she spoke. | - Не знаю, - не сразу ответила Элиза, покачивая головой; её лицо подёргивалось. |
"It seems that the judgment of God is against us. | - Наверное, нас бог карает. |
There's been nothing but misery all my life. | Всю жизнь я ничего, кроме горя, не видела. |
All I want is a little peace." | И хочу-то я только немножко покоя. |
She wept softly, wiping her weak bleared eyes with the back of her hand. | - Она негромко плакала, вытирая подслеповатые смутные глаза тыльной стороной ладони. |
"Well, forget about it," said Helen quietly. | - Ну, хорошо, забудь про это, - негромко сказала Хелен. |
Her voice was casual, weary, sad. | Г олос у неё был равнодушный, усталый, печальный. |
"How do you feel, Steve?" she asked. | - Как ты себя чувствуешь, Стив? - спросила она. |
"I wouldn't make any trouble for any one, Helen," he said, with a maudlin whimper. | - Я же никому ничего дурного не делаю, -захныкал он. |
"No! No!" he continued in a brooding voice. | - Да, да! - продолжал он уныло. |
"They've never given Steve a chance. | - Всегда все против Стива. |
They're all down on him. | Хоть бы раз дали ему вздохнуть свободно. |
They jumped on me, Helen. | Они набросились на меня, Хелен. |
My own brothers jumped on me, sick as I am, and beat me up. | Мои родные братья ни с того ни с сего набросились на меня, больного, и избили меня. |
It's all right. | Но ничего. |
I'm going away somewhere and try to forget. | Я уеду куда-нибудь и постараюсь забыть. |
Stevie doesn't hold any grudge against any one. | Стиви ни на кого зла не держит. |
He's not built that way. | Не такой он человек. |
Give me your hand, buddy," he said, turning to Ben with nauseous sentimentality and extending his yellow fingers, | Дай мне твою руку, дружище, - сказал он, поворачиваясь к Бену и с тошнотворной сентиментальностью протягивая ему жёлтые пальцы. |
"I'm willing to shake your hand. | - Я готов пожать твою руку. |
You hit me to-night, but Steve's willing to forget." | Ты меня сегодня ударил, но Стив готов про это забыть. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать