Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He wanted the girl for himself: she was stupid, but she had the wise body and faint hovering smile of her mother. Он сам хотел бы сидеть там с этой девочкой - она была глупа, но у неё было мудрое тело и чуть заметная порхающая улыбка её матери.
He wanted Mrs. Selborne more, he fantasied passionately about her yet, but her image lived again in Delia. Миссис Селборн он жаждал даже больше, он все ещё свивал вокруг неё страстные фантазии, но её образ жил и в Делии.
As a result, he was proud, cold, scornful and foolish before them. В результате в их присутствии он держался гордо, холодно, презрительно и глупо.
They disliked him. Он им не нравился.
Enviously, with gnawn heart, he observed Luke's ministrations to Mrs. Selborne. Завистливо, с изглоданным сердцем он следил за ухаживанием, которым Люк окружал миссис Селборн.
His service was so devout, so extravagant that even Helen grew annoyed and occasionally jealous. Эта заботливость была такой преданной, такой беспредельной, что даже Хелен сердилась, а иногда и ревновала.
And nightly, from a remote corner at Gant's or Eliza's, or from a parked automobile before the house, he heard her rich welling laughter, full of tenderness, surrender, and mystery. И каждый вечер из какого-нибудь укромного уголка в доме Г анта или Элизы, а может быть, из автомобиля, стоящего у крыльца, до него доносился её звучный мелодичный смех, полный нежности, неги и тайны.
Sometimes, waiting in pitch darkness on the stairs at Eliza's, at one or two o'clock in the morning, he felt her pass him. Притаившись в смоляной темноте на лестнице "Диксиленда" где-нибудь между часом и двумя ночи, он чувствовал, как она проходит мимо.
As she touched him in the dark, she gave a low cry of terror; with an uncivil grunt he reassured her, and descended to bed with a pounding heart and burning face. Задев его во мраке, она тихо и испуганно вскрикнула; он успокоил её невежливым ворчанием и спустился к себе в спальню с колотящимся сердцем и пылающим лицом.
Ah, yes, he thought, with green morality, observing his brother throned in laughter and affection, you Big Fool, you - you're just a sucker! "О да, - думал он с желторотым нравственным негодованием, наблюдая своего брата в ореоле смеха и нежности, - дурень ты дурень, жалкий простофиля!
You show off and act big, my sonny, and spend your money bringing ice-cream for them - but what do you get out of it? Ты ломаешься и выпендриваешься, сыночек, и тратишь свои деньги, чтобы таскать им мороженое - но что ты с этого имеешь?
How do you feel when she gets out of an automobile at two o'clock in the morning after grunting in the dark with some damned travelling-man, or with old Poxy Logan who's been keeping a nigger woman up for years. А что ты чувствуешь, когда она вылезает из автомобиля в два часа ночи, сначала похрюкав в темноте с каким-нибудь проклятым коммивояжером или со старым сифилитиком Логаном, который уже столько лет живёт с негритянкой?
"May I p-p-p-put my head on your breast?" "Можно, я п-п-положу вам голову на грудь?"
You make me sick, you damned fool. SHE'S no better, only you don't know beans. Меня от тебя мутит, дурак проклятый. И эта не лучше, только ты дальше своего носа ничего не видишь.
She'll let you spend all your money on her and then she'll run off with some little pimp in an automobile for the rest of the night. Она позволит тебе потратить на неё все твои деньги, а потом сбежит на ночь с каким-нибудь недоноском в автомобиле.
Yes, that's so. Да-да.
Do you want to make anything out of it? Что ты на это скажешь?
You big bluff. Хвастун несчастный.
Come out into the back yard. . . . I'll show you . . . take that . . . and that . . . and that . . . Пойдём-ка на задний двор... Я тебе покажу... вот получай... и ещё... и ещё..."
Pumping his fists wildly, he fought his phantom into defeat and himself into exhaustion. Бешено размахивая кулаками, он расправлялся с призраком и доводил себя до изнеможения.
Luke had several hundred dollars saved from The Saturday Evening Post days, when he went off to school. Когда Люк уехал учиться, у него было несколько сот долларов, накопленных в дни "Сатердей ивнинг пост".
He accepted very little money from Gant. Он почти не брал денег Ганта.
He waited on tables, he solicited for college boarding-houses, he was the agent for a tailor who made Kippy Kampus Klothes. Он работал официантом, он подыскивал клиентуру для университетских пансионов, он был агентом портного, чьё заведение именовалось "Красивые Костюмы Книжников".
Gant boasted of these efforts. Гант хвастал этой деятельностью своего сына.
The town shifted its quid, nodded pertly, and spat, saying: Гордо перекатывал жвачку от одной щеки к другой, бойко кивал и говорил, сплёвывая:
"That boy'll make his mark." - Из этого мальчика будет толк.
Luke worked as hard for an education as any other self-made man. Люк работал ради образования со всем усердием человека, который сам прокладывает себе дорогу в жизни.
He made every sacrifice. Он не останавливался ни перед какими жертвами.
He did everything but study. Он делал всё, кроме одного, - он не занимался.
He was an immense popular success, so very extra, so very Luky. Он пользовался огромной популярностью - такой замечательный, такой Люки-Люки.
The school sought and adored him. Училище его обожало и носило на руках.
Twice, after football games, he mounted a hearse and made funeral orations over the University of Georgia. Дважды после футбольных матчей он взбирался на катафалк и произносил траурную речь над безжизненным телом университета штата Джорджия.
But, in spite of all his effort, toward the end of his third year he was still a sophomore, with every prospect of remaining one. Но, несмотря на все его усилия, к концу третьего года он всё ещё был на втором курсе с перспективой так на нём и остаться.
One day in Spring he wrote the following letter to Gant: Как-то весной он написал Ганту следующее письмо:
"The b-b-b-bastards who r-r-run this place have it in for me. "У с-с-сукиных детей, которые тут з-з-заправляют, на меня зуб. Меня здорово н-н-надули.
I've been c-c-c-crooked good and proper. They take your hard-earned m-m-money here and skin you. Они обдирают тебя как липку, забирают все твои д-д-деньги, заработанные тяжким трудом, и ничего не дают взамен.
I'm g-g-g-going to a real school." Я еду в н-н-настоящее учебное заведение".
He went to Pittsburgh and found work with the Westinghouse Electric Company. Он уехал в Питтсбург и устроился на работу в "Вестингауз электрик компани".
Three times a week at night he attended courses at the Carnegie Institute of Technology. Трижды в неделю он по вечерам слушал лекции в Технологическом институте Карнеги.
He made friends. Он обзавёлся друзьями.
The war had come. Началась война.
After fifteen months in Pittsburgh he moved on to Dayton where he got employment at a boiler factory engaged in the fabrication of war materials. Пробыв в Питтсбурге пятнадцать месяцев, он перебрался в Дайтон, где устроился на котельный завод, выполнявший военные заказы.
From time to time, in summer for a few weeks, at Christmas for a few days, he returned to celebrate his holidays with his family. Время от времени - на несколько недель летом, на несколько дней под рождество - он приезжал в Алтамонт провести свой отпуск с родными.
Always he brought Gant a suitcase stocked with beer and whisky. И неизменно привозил Ганту чемодан, полный бутылок виски и пива.
That boy was "good to his father." Этот мальчик всегда был "заботливым сыном".
19 19
One afternoon in the young summer, Gant leaned upon the rail, talking to Jannadeau. Как-то, когда день ещё юного лета начинал клониться к закату, Гант, опираясь на барьер, разговаривал с Жаннадо.
He was getting on to sixty-five, his erect body had settled, he stooped a little. Он доживал свой шестьдесят четвёртый год, его прямая фигура осела, он начал сутулиться.
He spoke of old age often, and he wept in his tirades now because of his stiffened hand. Он часто говорил о старости, и теперь, произнося свои тирады, он плакал из-за своей парализованной руки.
Soaked in pity, he referred to himself as "the poor old cripple who has to provide for them all." Исходя жалостью, он называл себя "бедным старым калекой, который должен кормить их всех".
The indolence of age and disintegration was creeping over him. Им всё больше овладевала лень, порождаемая возрастом и распадом личности.
He now rose a full hour late, he came to his shop punctually, but he spent long hours of the day extended on the worn leather couch of his office, or in gossip with Jannadeau, bawdy old Liddell, Cardiac, and Fagg Sluder, who had salted away his fortune in two big buildings on the Square and was at the present moment tilted comfortably in a chair before the fire department, gossiping eagerly with members of the ball club, whose chief support he was. Теперь он вставал на час позже. В мастерскую он приходил вовремя, но проводил долгие часы, растянувшись на потёртом кожаном диване в своей конторе или болтая с Жаннадо, старым похабником Лидделом, Кардьяком и Фэггом Сладером, который надёжно вложил своё состояние в два больших дома на площади и в настоящий момент, уютно опираясь спинкой стула на стену пожарного депо, оживлённо болтал с членами футбольного клуба - он был его главным столпом.
It was after five o'clock, the game was over. Шёл шестой час, и игра уже кончилась.
Negro laborers, grisly with a white coating of cement, sloped down past the shop on their way home. Рабочие-негры, жутковато припудренные белой цементной пылью, брели домой мимо мастерской.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x