Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Tallest in the world. Самое высокое здание в мире.
The stitching hum of Eliza's machine. Стрекочущее жужжание швейной машины Элизы.
Needle through your finger before you know it. Не успеешь опомниться - иголка уже в пальце.
He winced. Он вздрогнул.
They passed the Sluder Building at the corner of the Square and turned left. Они прошли мимо сладеровского дома на углу площади и повернули налево.
Gets over $700 a month in office-rent from this alone. Один этот дом приносит ему ежемесячно семьсот долларов арендной платы от контор.
The window on the corner was filled with rubber syringes and thermos bottles. Витрина на углу с резиновыми клизмами и грелками.
Drink Coca Cola. Пейте "кока-колу".
They say he stole the formula from old mountain woman. $50,000,000 now. Говорят, они украли рецепт у древней старухи в горах. Теперь стоит пятьдесят миллионов долларов.
Rats in the vats. Крысы в чанах.
Dope at Wood's better. У Вуда эта дрянь лучше.
Too weak here. Тут слабовата.
He had recently acquired a taste for the beverage and drank four or five glasses a day. Последнее время он пристрастился к этому напитку и выпивал по четыре-пять стаканов в день.
D. Stern had his old shack on that corner twenty years before Fagg bought it. Тут на углу стояла лачуга Д. Стерна - за двадцать лет до того, как Фэгг купил участок.
Belonged to Paston estate. Часть пастоновского имения.
Could have bought it for a song. Мог бы купить за гроши.
Rich man now. Был бы сейчас богачом.
D. moved to North Main now. Д. переехал теперь в Норт-Мейн.
The Jew's rich. А еврей богат.
Fortune out of winnies. Разбогател на лошадках.
They're hot, they're hot. Горячи, горячи.
In a broken pot. Лечи не лечи.
If I had a little time I'd make a little rhyme. Попроси меня, дружок, сочиню тебе стишок.
Thirteen kids - she had one every year. Тринадцать детей - она рожала каждый год.
As broad as she's long. Поперёк себя шире.
They all get fat. Они все толстеют.
Every one works. И каждый работает.
Sons pay father board. Сыновья платят отцу за стол и кров.
None of mine, I can assure you. От моих не дождёшься, могу вас заверить.
The Jews get there. У евреев оно лучше устроено.
The hunchback - what did they call him? Этот горбун - как его называли?
One of Nature's Cruel Jests. "Одна из жестоких шуток природы".
Ah, Lord! О господи!
What's become of old John Bunny? Что сталось со стариком Джоном Банни?
I used to like his pictures. Мне нравились его картины.
Oh yes. А, да.
Dead. Умер.
That pure look they have, at the end, when he kisses her, mused Eugene. Какой чистотой веет от них в конце, когда он целует её, размышлял Юджин.
Later - A Warmer Clime. А потом - благодатный Юг.
Her long lashes curled down over her wet eyes, she was unable to meet his gaze. Длинные загнутые ресницы скрыли её увлажнившиеся глаза. Она была не в силах встретить его взгляд.
The sweet lips trembled with desire as, clasping her in a grip of steel, he bent down over her yielding body and planted hungry kisses on her mouth. Милые губы затрепетали от желания, когда, схватив её в стальные объятья, он склонился над её покорным телом и запечатлевал жадные поцелуи на её устах.
When the purple canopy of dawn had been reft asunder by the rays of the invading sun. Когда лиловая завеса рассвета была рассечена лучами победоносного солнца.
The Stranger. Незнакомец.
It wouldn't do to say the next morning. Нехорошо сказать просто "на следующее утро".
They have a thick coat of yellow paint all over their face. Meanwhile, in Old England. Их лица покрыты густым слоем желтой краски.97 Тем временем в Старой Англии.
I wonder what they say to each other. Интересно, что они говорят друг другу.
They're a pretty tough lot, I suppose. Ну, наверное, отчаянные ребята.
A swift thrust of conviction left him unperturbed. Но быстрое вторжение реальности его не тронуло.
The other was better. Первое было лучше.
He thought of the Stranger. Он начал думать о Незнакомце.
Steel-gray eyes. Серые стальные глаза.
A steady face. Непроницаемое лицо.
An eighth of a second faster on the draw than any one else. Выхватывает револьвер на одну восьмую секунды раньше, чем кто-либо другой.
Two-gun Bill Hart. Уильям Харт с двумя Револьверами.
Anderson of the Essanay. Андерсон "Эссенея".
Strong quiet men. Сильные молчаливые мужчины.
He clapped his hand against his buttock with a sharp smack and shot the murderous forefinger at an ashcan, a lamp-post, and a barber-pole, with a snapping wrist. Он резко и звонко шлёпнул себя по ягодице, молниеносным рывком кисти наставляя убийственный указательный палец на урну, на фонарный столб, на вывеску парикмахера.
Gant, startled in composition, gave him a quick uneasy look. Г ант, отвлёкшись от сочинения очередной истории, быстро и тревожно взглянул на него.
They walked on. Они продолжали идти дальше.
Came a day when Spring put forth her blossoms on the earth again. Наступил день, когда весна вновь одела землю цветами.
No, no - not that. Нет, нет - не это.
Then all grew dark. И все потемнело.
Picture of a lily trampled on the earth. Изображение растоптанной лилии.
That means he bigged her. Это значит, что он её обрюхатил.
Art. Искусство.
Filled her with thee a baby fair. Наполнил тобой, о младенец прекрасный.
You can't go away now. Теперь ты не можешь уехать.
Why? Почему?
Because - because - her eyes dropped shyly, a slow flush mantled her cheek. Потому что... потому что... её глаза застенчиво опустились, и алая краска разлилась по её щекам.
He stared at her blankly for a moment, then his puzzled gaze -(O good!)- fell to the tiny object she was fingering nervously, with dawning comprehension. Он с недоумением уставился на неё, но тут его изумлённый взор (ах, хорошо!) упал на маленькую вещицу, которую она нервно сжимала в пальцах, и он всё понял.
Blushing rosily, she tried to conceal the little jacket behind her. Стыдливо порозовев, она попыталась спрятать за спиной крохотную распашонку.
Grace! Грейс!
A great light broke on him! Свет истины озарил его.
Do you mean it? Это правда?
She went to him with a cry, half laugh, half sob, and buried her burning face in his neck. Она подбежала к нему со странным криком, в котором смех мешался с рыданием, и спрятала пылающее лицо у него на груди.
You silly boy. Глупый мальчик!
Of course I mean it (you bastard!). Ну, конечно, это правда (ах ты, сукин сын!).
The little dance girl. Маленькая танцовщица.
Smiling with wet lechery and manipulating his moist rope of cigar, Faro Jim shuffled a pack of cards slowly and fixed on her his vulturesque eye. Улыбаясь с сальной похотливостью, перекатывая во рту мокрую изжёванную сигару, Джим Очко медленно тасовал карты и не спускал с неё взгляда стервятника.
A knife in his shiny boots, a small derringer and three aces up his ruffled sleeve, and suave murder in his heart. Нож в его начищенном сапоге, маленький "бульдог" и три туза за его кружевной манжетой, элегантное убийство в его сердце.
But the cold gray eyes of the Stranger missed nothing. Но холодные серые глаза Незнакомца видели всё.
Imperturbably he drank his Scotch, wheeled from the mirror with barking Colt just one-sixth of a second before the gambler could fire. Невозмутимо он допил своё виски, стремительно повернулся от зеркала, и его кольт рявкнул на одну шестую секунды раньше, чем успел выстрелить игрок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x