Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The man looked at me as if he thought I was crazy!" Он поглядел на меня так, словно решил, что я сумасшедшая.
"Great heavens!" said Margaret in a still voice. - Боже великий! - сказала Маргарет застывшим голосом.
"I said, 'Look here, Mr. So-and-so, you may be a smart lawyer, you may have your million dollars that they say you have, but there are a lot of things you don't know yet. - Я сказала, послушайте, мистер Имярек, может, вы и ловкий адвокат, может, у вас и правда есть миллион долларов, как все говорят, но вы ещё многого и многого не знаете.
There are a lot of things money can't buy, my sonny, and one of them is the society of cult-shered men and women.'" Есть множество вещей, которых нельзя купить за деньги, сынок, и одна из них - это общество культурных мужчин и женщин.
"Why, pshaw!" said Mr. Leonard. - Пф! - сказал мистер Леонард.
"What do these little whipper-snappers know about the things of the mind? - Что эти сморчки знают о духовных ценностях?
You might as well expect some ignorant darky out in the fields to construe a passage in Homer." С тем же успехом можно потребовать от какого-нибудь чернокожего батрака, чтобы он перевёл строфу Гомера.
He grasped a glass half full of clabber, on the table, and tilting it intently in his chalky fingers, spooned out a lumpy spilth of curds which he slid, quivering, into his mouth. - Меловыми пальцами он схватил со стола стакан с простоквашей и, сосредоточенно наклонив его, подцепил ложечкой большой трепещущий кусок и отправил его в рот.
"No, sir!" he laughed. - Нет, сэр, - засмеялся он.
"They may be Big Men on the tax collector's books, but when they try to associate with educated men and women, as the feller says, 'they - they -'" he began to whine, "'why, they just ain't nothin'.'" - Возможно, в налоговых книгах они и Большие Люди, но когда они пытаются, как говорится, водить знакомство с культурными мужчинами и женщинами, они... они... - он начал ржать, - они -пустое место, и больше ничего.
"What shall it profit a man," said Sheba, "if he gain the whole world, and lose -" - Что человеку приобрести весь мир, - сказала Шеба, - если он потеряет...
"Ah, Lord!" sighed Margaret, shaking her smoke-dark eyes. - О господи! - вздохнула Маргарет, покачивая дымно-тёмными глазами.
"I tell you!" - Ну, скажу я вам!
She told him. И она сказала ему.
She told him of the Swan's profound knowledge of the human heart, his universal and well-rounded characterization, his enormous humor. Она сказала ему, как глубоко Лебедь Эйвона знал человеческое сердце, какие полнокровные и разнообразные характеры он создавал, каким колоссальным обладал юмором.
"Fought a long hour by Shrewsbury clock!" She laughed. - "Сражался добрый час по шрусберийским часам!" - Она засмеялась.
"The fat rascal! - Толстый плут!
Imagine a man keeping the time!" Только представь себе: мужчина следит за временем!
And, carefully: И дальше, убедительно:
"It was the custom of the time, 'Gene. -Так было принято в ту эпоху, Джин.
As a matter of fact, when you read some of the plays of his contemporaries you see how much purer he is than they are." И когда ты прочтёшь пьесы его современников, ты убедишься, насколько чище их всех он был.
But she avoided a word, a line, here and there. Но она постоянно пропускала то слово, то строку.
The slightly spotty Swan - muddied a little by custom. Чуть-чуть пятнистый Лебедь Эйвона - слегка запачканный эпохой.
Then, too, the Bible. Ну и, кроме того, Библия.
The smoky candle-ends of time. Дымные огарки времени.
Parnassus As Seen From Mount Sinai: Lecture with lantern-slides by Professor McTavish (D.D.) of Presbyterian College. "Парнас - вид с горы Синай" - лекция с волшебным фонарём профессора пресвитерианского колледжа Мактевиша (доктора богословия).
"And observe, Eugene," she said, "he never made vice attractive." - И заметь, Юджин, - сказала она, - он нигде не показывает порок привлекательным.
"Why didn't he?" he asked. - Но почему же? - спросил он.
"There's Falstaff." - А Фальстаф?
"Yes," she replied, "and you know what happened to him, don't you?" - Да, - ответила она. - И ты знаешь, что с ним случилось, не так ли?
"Why," he considered, "he died!" - Ну, - задумался он, - он умер.
"You see, don't you?" she concluded, with triumphant warning. - Вот видишь! - закончила она с торжествующим предостережением.
I see, don't I? Вижу ли я?
The wages of sin. Воздаяние за грехи.
What, by the way, are the wages of virtue? А кстати, каково воздаяние за добродетель?
The good die young. Лучшие умирают молодыми.
Boo-hoo! У-у-у!
Boo-hoo! У-у-у!
Boo-hoo! У-у-у!
I really feel so blue! Попал я в беду!
I was given to crime, Я предавался пороку,
And cut off in my prime И вот умираю до сроку -
When only eighty-two. На восьмидесятом году!
"Then, note," she said, "how none of his characters stand still. - И ещё заметь, - сказала она, - характеры его персонажей никогда не бывают застывшими.
You can see them grow, from first to last. Ты всё время видишь их в процессе роста.
No one is the same at the end as he was in the beginning." Ни один не остаётся в конце таким, каким он был в начале.
In the beginning was the word. Вначале было слово.
I am Alpha and Omega. Я - Альфа и Омега.
The growth of Lear. Лир в процессе роста.
He grew old and mad. Он стал старым и сумасшедшим.
There's growth for you. Результат процесса роста.
This tin-currency of criticism she had picked up in a few courses at college, and in her reading. Этой мелкой критической разменной монеты она набралась из лекций в колледже и из книг.
They were - are, perhaps, still - part of the glib jargon of pedants. Все эти клише были - и, возможно, остаются -частью гладенького жаргона педантов.
But they did her no real injury. Но ей они настоящего вреда не причинили.
They were simply the things people said. Это было просто то, что говорят люди.
She felt, guiltily, that she must trick out her teaching with these gauds: she was afraid that what she had to offer was not enough. Она виновато чувствовала себя обязанной украшать свои объяснения этой мишурой - она боялась, что сама она даёт недостаточно.
What she had to offer was simply a feeling that was so profoundly right, so unerring, that she could no more utter great verse meanly than mean verse well. А давала она всего только чувство, которое было настолько верным, настолько безошибочным, что она так же не могла бы плохо прочесть великие стихи, как плохие - хорошо.
She was a voice that God seeks. У неё был голос, взысканный богом.
She was the reed of demonic ecstasy. Она была свирелью демонического экстаза.
She was possessed, she knew not how, but she knew the moment of her possession. Она была одержимой - она не знала, в чём это заключалось, но знала, когда наступал миг одержимости.
The singing tongues of all the world were wakened into life again under the incantation of her voice. Поющие языки всего мира вновь оживали в заклинаниях её голоса.
She was inhabited. Она была вдохновенна.
She was spent. Она была истрачена.
She passed through their barred and bolted boy-life with the direct stride of a spirit. Она проходила через их замкнутую и запертую мальчишескую жизнь прямым и неуклонным путём стихийного духа.
She opened their hearts as if they had been lockets. Она открывала их сердца, как медальоны.
They said: Они говорили:
"Mrs. Leonard is sure a nice lady." "Миссис Леонард - очень хорошая женщина".
He knew some of Ben Jonson's poems, including the fine Hymn to Diana, "Queen and huntress, chaste and fair," and the great tribute to Shakespeare which lifted his hair at Он знал некоторые стихотворения Бена Джонсона, включая прекрасный "Гимн Диане" -охотнице-царице, целомудренно-прекрасной, и великую дань уважения Шекспиру, которая подымала дыбом его волосы строками:
" ... But call forth thundering AEschylus, ...но призови гремящего Эсхила,
Euripides and Sophocles to us."- Софокла с Еврипидом к нам...
and caught at his throat at: - и брала за горло строками:
"He was not for an age, but for all time! Он сын был всех веков, не этих лет,
And all the Muses still were in their prime . . ." И Муз ещё не миновал расцвет...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x