Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh, I don't know!" said Helen, annoyed. - Ну не знаю! - отвечала Хелен, задетая за живое.
"I don't think it's such a bad bargain for him either, you know. - Мне кажется, он тоже не прогадал.
I think pretty well of myself, too." Я о себе тоже неплохого мнения.
And she would laugh, huskily, heartily, trying in laughter to conceal her resentment, but visibly, to every eye but Mrs. Barton's, angered. - И она смеялась хрипловатым добродушным смехом, стараясь спрятать в нём свою досаду, которую видели все, кроме миссис Бартон.
A moment later, on some pretext, she would be back into the house, where, with a face contorted by her rising hysteria, to Luke, Eugene, or any sympathetic audience, she would burst out: Немного погодя под каким-нибудь предлогом она уходила в дом и там с лицом, искажённым нарастающей истерикой, кричала Юджину, Люку или любому другому сочувствующему наперснику:
"You heard that, didn't you? You heard that? -Ты слышал, слышал?
You see what I've got to put up with, don't you? Теперь ты понимаешь, что я должна терпеть?
Do you see? Понимаешь?
Do you blame me for not wanting that damned old woman around? Разве можно меня винить, что я не желаю жить в одном доме с этой проклятой старухой?
Do you? Разве можно?
You see how she wants to run things, don't you? Ты же видишь, как она хочет всем распоряжаться?
Do you see how she rubs it into me whenever she gets a chance? Видишь? Как она отпускает мне шпильки при каждом удобном случае?
She can't bear to give him up. Она не хочет его терять.
Of course not! Ещё бы!
He's her meal-ticket. Она его обирает.
They've bled him white. Они высосали из него всю кровь.
Why, even now, if it came to a question of choosing between us -" her face worked strongly. Ведь даже теперь, если бы ему принялось выбирать между нами... - Её лицо задёргалось.
She could not continue. Она не могла продолжать.
In a moment she quieted herself, and said decisively: "I suppose you know now why we're going to live away from them. Через мгновение, взяв себя в руки, она заявляла решительно: - Теперь ты понял, почему мы должны жить отдельно от них.
You see, don't you? Ты понял?
Do you blame me?" Разве это моя вина?
"No'm," said Eugene, obedient after pumping. - Нет, - послушно отвечал Юджин.
"It's a d-d-damn shame!" said Luke loyally. - Это п-позор! - говорил верный Люк.
At this moment Mrs. Barton, kindly but authoritative, called from the veranda: Старуха ласково, но властно звала с веранды:
"Hel-en! - Хе-лен!
Where are you, Hel-en?" Где вы, Хе-лен?
"O gotohell. - Пшлатыкчёрту!
Gotohell!" said Helen, in a comic undertone. Пшлатыкчёрту! - комически частила Хелен.
"Yes? - Да?
What is it?" she called out sharply. В чём дело? - кричала она громко.
You see, don't you? Теперь ты видишь?
She was married at Dixieland, because she was having a big wedding. Свадьбу устроили в "Диксиленде", потому что требовалось много места.
She knew a great many people. У неё было много знакомых.
As her wedding-day approached, her suppressed hysteria mounted. По мере приближения дня свадьбы её сдержанная истерия нарастала всё больше.
Her sense of decorum grew militant: she attacked Eliza bitterly for keeping certain dubious people in the house. Её уважение к приличиям стало воинствующим, и она горько упрекала Элизу за то, что в её пансионе живут подозрительные люди.
"Mama, in heaven's name! - Ради всего святого, мама!
What do you mean by allowing such goings-on right in the face of Hugh and his people? Как ты можешь допускать такое на глазах у Хью и его семьи?
What do you suppose they think of it? Что они о нас подумают?
Have you no respect for my feelings? Неужели ты совсем не уважаешь мои чувства?
Good heavens, are you going to have the house full of chippies on the night of my wedding?" Боже великий, даже в день моей свадьбы дом будет полон потаскух!
Her voice was high and cracked. - Голос её срывался.
She almost wept. Она чуть не плакала.
"Why, child!" said Eliza, with troubled face. - Что ты, детка! - говорила Элиза расстроенно.
"What do you mean? - О чём это ты?
I've never noticed anything." Я никогда ничего не замечала.
"Are you blind! -Ты просто слепая!
Every one's talking about it! Все об этом говорят!
They're practically living together!" Они же просто живут вместе!
This last was a reference to a condition existing between a dissipated and alcoholic young man and a darkly handsome young woman, slightly tubercular. - Последнее подразумевало отношения между беспутным молодым алкоголиком и красивой, молодой, слегка туберкулёзной брюнеткой.
To Eugene was assigned the task of digging this couple out of their burrow. Юджину было поручено выкурить эту пару из норы.
He waited sternly outside the girl's room, watching the shadow dance at the door crack. Он стойко ждал под дверью брюнетки, глядя в дверную щель на пляску теней на стене.
At the end of the sixth hour, the besieged surrendered - the man came out. На исходе шестого часа осаждённые сдались -молодой человек вышел.
The boy - pallid, but proud of his trust - told the house-defiler that he must go. Мальчик - бледный, но гордый своей миссией, -сказал осквернителю семейного очага, что он должен немедленно уехать.
The young man agreed with cheerful alcoholism. He went at once. Молодой человек согласился с пьяным добродушием и немедленно собрал свои вещи.
Mrs. Pert was saved in the house-cleaning. Миссис Перт это очищение дома не коснулось.
"After all," said Helen, "what do we know about her? - В конце-то концов, - сказала Хелен, - что мы о ней знаем?
They can say what they like about Fatty. Пусть говорят про Толстушку, что хотят.
I like her." Мне она нравится.
Fems, flowers, potted plants, presents and guests arriving. Декоративные растения, букеты, цветы в горшках, подарки, съезжающиеся гости.
The long nasal drone of the Presbyterian minister. Г нусавое однообразное дребезжание пресвитерианского священника.
The packed crowd. Густая толпа.
The triumphant booming of Победный грохот
"The Wedding March." "Свадебного марша".
A flashlight: Hugh Barton and his bride limply astare - frightened; Gant, Ben, Luke, and Eugene, widely, sheepishly agrin; Eliza, high-sorrowful and sad; Mrs. Selborne and a smile of subtle mystery; the pert flower-girls; Pearl Hines' happy laughter. Вспышка магния: Хью Бартон и молодая жена, глядящие перед собой испуганно и растерянно; Гант, Бен, Люк и Юджин с широкими смущёнными улыбками, Элиза, возвышенно-печальная, миссис Селборн и загадочная улыбка; хорошенькие подружки, счастливый смех Перл Хайнс.
When it was over, Eliza and her daughter hung in each other's arms, weeping. Когда церемония закончилась, Элиза и её дочь, рыдая, упали друг другу в объятия.
Eliza repeated over and over, from guest to guest: Элиза без конца повторяла всем гостям по очереди:
"A son is a son till he gets him a wife, Сын - сын лишь до свадьбы своей, господа,
But a daughter's a daughter all the days of her life." Но дочерью дочь остаётся всегда.
She was comforted. Это её утешало.
They escaped at length, wilted, from the thronging press of well-wishing guests. Наконец, увядшие, они выбрались из плотных тисков поздравляющих гостей.
White-faced, scared witless, Mr. and Mrs. Hugh Barton got into a closed car. Бледные, поглупевшие от страха мистер и миссис Хью Бартон сели в закрытый автомобиль.
It was done! Дело было сделано!
They would spend the night at the Battery Hill. Ночь им предстояло провести в "Бэттери-Хилл".
Ben had engaged the wedding-suite. Бен заказал там номер-люкс для новобрачных.
To-morrow, a honeymoon to Niagara. А завтра! - свадебное путешествие на Ниагару.
Before they went, the girl kissed Eugene with something of the old affection. Перед отъездом Хелен поцеловала Юджина с проблеском прежней любви.
"I'll see you in the Fall, honey. - Увидимся осенью, милый.
Come over as soon as you're settled." Приходи к нам, как только устроишься!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x