Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Instead, they loafed and invited their souls or, with great energy and enthusiasm, promoted the affairs of glee-clubs, athletic teams, class politics, fraternities, debating societies, and dramatic clubs. Вместо того чтобы заниматься, они бездельничали и общались с собственными душами или же с великой энергией и энтузиазмом участвовали в деятельности хоровых клубов, спортивных команд, политических обществ, землячеств, ораторских и драматических клубов.
And they talked - always they talked, under the trees, against the ivied walls, assembled in their rooms, they talked - in limp sprawls - incessant, charming, empty Southern talk; they talked with a large easy fluency about God, the Devil, and philosophy, the girls, politics, athletics, fraternities and the girls - My God! how they talked! И они разговаривали. Они непрерывно разговаривали под деревьями, у обвитых плющом стен, собираясь в комнате приятеля, - они разговаривали, развалясь кто на чём: они вели безумолчные, очаровательные, пустопорожние южные беседы; с непринуждённой красноречивой лёгкостью они говорили о Боге, Дьяволе, философии и девушках, о политике, спорте, землячествах и девушках... Бог мой! Как они говорили!
"Observe," lisped Mr. Torrington, the old Rhodes Scholar (Pulpit Hill and Merton, '14), "observe how skilfully he holds suspense until the very end. - Заметьте, - прошепелявил мистер Торрингтон, в своё время побывавший в Оксфорде на стипендию Родса (Пулпит-Хилл и Мертон, 1914 год), - заметьте, как искусно он поддерживает напряжение до самого финала.
Observe with what consummate art he builds up to his climax, keeping his meaning hidden until the very last word." Заметьте, с каким совершенным мастерством он создаёт кульминацию, не открывая своей идеи вплоть до самого последнего слова.
Further, in fact. Собственно говоря, и дальше не открывая.
At last, thought Eugene, I am getting an education. "Наконец-то, - думал Юджин, - я получаю образование".
This must be good writing, because it seems so very dull. Наверное, это замечательное произведение, раз оно такое скучное.
When it hurts, the dentist says, it does you good. Когда больно, зубной врач уверяет, что это как раз и полезно.
Democracy must be real, because it is so very earnest. Демократия, несомненно, существует, потому что она так, так серьёзна.
It must be a certainty, because it is so elegantly embalmed in this marble mausoleum of language. Она есть, потому что она столь элегантно набальзамирована и покоится в мраморном мавзолее языка.
Essays For College Men - Woodrow Wilson, Lord Bryce and Dean Briggs. Эссе университетских выпускников - Вудро Вильсон, лорд Брайс и декан Бриггс.
But there was no word here of the loud raucous voice of America, political conventions and the Big Brass Band, Tweed, Tammany, the Big Stick, lynching bees and black barbecue parties, the Boston Irish, and the damnable machinations of the Pope as exposed by the Babylon Hollow Trumpet (Dem.), the rape of the Belgian virgins, rum, oil, Wall Street and Mexico. Но во всём этом нет ни слова о громком резком голосе Америки, о политических съездах, о Твиде и Таммани, о "большой дубинке", линчеваниях и поджаривании чёрной скотинки, о бостонских ирландцах и проклятых махинациях папы римского, разоблачённых в "Вавилонской трубе" (дем.), о насилиях над бельгийскими девушками, алкоголе, нефти, Уолл-стрите и Мексике.
All that, Mr. Torrington would have said, was temporary and accidental. Всё это, сказал бы мистер Торрингтон, было временным и случайным.
It was unsound. Преходящим.
Mr. Torrington smiled moistly at Eugene and urged him tenderly into a chair drawn intimately to his desk. Мистер Торрингтон влажно улыбнулся Юджину и ласково усадил его в кресло, интимно подвинутое к самому его столу.
"Mr. -? Mr. -? -" he said, fumbling at his index cards. -Мистер... Мистер... - сказал он, роясь в карточках.
"Gant," said Eugene. - Гант, - сказал Юджин.
"Ah, yes - Mr. Gant," he smiled his contrition. -Ах, да! Мистер Гант. - Он улыбнулся своей непростительной забывчивости.
"Now - about your outside reading?" he began. - Нуте-с, как у вас дела с дополнительным чтением?
But what, thought Eugene, about my inside reading? "Но как, - думал Юджин, - у меня дела с моим основным чтением?"
Did he like to read? Любит ли он читать?
Ah - that was good. А... прекрасно, прекрасно.
He was so glad to hear it. Он рад это слышать.
The true university in these days, said Carlyle (he did hope Eugene liked rugged old Thomas), was a collection of books. Истинный университет в наши дни, сказал Карлейль (он выразил надежду, что Юджину нравится старый грубиян Томас), - это хорошая библиотека.
"Yes, sir," said Eugene. - Да, сэр, - сказал Юджин.
That, it seemed to him, was the Oxford Plan. Именно таков, насколько ему известно, оксфордский план.
Oh, yes - he had been there, three years, in fact. О да, он был там - три года.
His mild eye kindled. Его кроткие глаза оживились.
To loaf along the High on a warm Spring day, stopping to examine in the bookseller's windows the treasures that might be had for so little. Ах, прогуливаться там по главной улице в тёплый весенний день, останавливаясь перед витринами книжных лавок и разглядывая сокровища, которые можно было приобрести буквально за гроши!
Then to Buol's or to a friend's room for tea, or for a walk in the meadows or Magdalen gardens, or to look down into the quad, at the gay pageant of youth below. Потом - пить чай у Бьюла или у кого-нибудь из друзей, или прогуливаться по полям или в садах колледжа св. Магдалины, или глядеть сверху в квадратные дворы, на весёлый карнавал юности.
Ah - Ah! Ах-ах!
A great place? Замечательное место?
Well - he'd hardly say that. Ну... он так не сказал бы.
It all depended what one meant by a great place. Всё зависит от того, что подразумевать под "замечательным местом".
Half the looseness in thought - unfortunately, he fancied, more prevalent among American than among English youth - came from an indefinite exuberance of ill-defined speech. Во многом распущенность мыслей - к несчастью, как ему кажется, более преобладающая среди американской, нежели среди английской молодёжи, - возникает именно из неопределённых словоизлияний, из употребления слов без чётко сформулированного смысла.
"Yes, sir," said Eugene. - Да, сэр, - сказал Юджин.
A great place? Замечательное место?
Well, he'd scarcely say that. Ну, он так бы не сказал.
The expression was typically American. Типично американское выражение.
Butter-lipped, he turned on the boy a smile of soft unfriendliness: И масляногубо он обратил на Юджина улыбку мягкой враждебности.
"It kills," he observed, "a man's useless enthusiasms." - Оно убивает, - заметил он, - бесплодный энтузиазм.
Eugene whitened a little. Юджин слегка побелел.
"That's fine," he said. - Это чудесно, - сказал он.
Now - let him see. Нуте-с... дайте поглядеть.
Did he like plays - the modern drama? Любит ли он пьесы - современную драматургию?
Excellent. Превосходно.
They were doing some very interesting things in the modern drama. В области современной драматургии они создают кое-что интересное.
Barrie - oh, a charming fellow! Барри... о, очаровательнейший человек!
What was that? Что-что?
Shaw! Шоу!
"Yes, sir," said Eugene. - Да, сэр, - сказал Юджин.
"I've read all the others. - Я читал всё остальное.
There's a new book out." Сейчас вышел новый сборник.
"Oh, but really! - О, но право же!
My dear boy!" said Mr. Torrington with gentle amazement. Мой милый мальчик! - сказал мистер Торрингтон с мягким изумлением.
He shrugged his shoulders and became politely indifferent. Он пожал плечами и стал вежливо равнодушен.
Very well, if he liked. Пожалуйста, если ему так хочется.
Of course, he thought it rather a pity to waste one's time so when they were really doing some first-rate things. Конечно, по его мнению, жаль тратить время на это, когда там действительно создают первоклассные вещи.
That was JUST the trouble, however. Но в этом-то как раз и беда.
The appeal of a man like that was mainly to the unformed taste, the uncritical judgment. Подобный человек привлекает именно тех, чей вкус ещё не образовался, способность судить критически не сложилась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x