Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ben rapped at the inner door. McGuire opened it: he pulled away the wet cigarette that was plastered on his heavy lip, to greet them. Бен постучал в дверь кабинета. Макгайр открыл её и вытащил изо рта прилипшую к губе мокрую сигарету, чтобы поздороваться с ними.
"Hello, Ben. - Здравствуй, Бен!
Hello, son!" he barked, seeing Eugene. Здорово, сынок! - рявкнул он, увидев Юджина.
"When'd you get back?" - Когда ты вернулся?
"He thinks he's dying of galloping consumption, McGuire," said Ben, with a jerk of the head. - Он думает, что умирает от скоротечной чахотки, Макгайр, - сказал Бен, мотнув головой.
"You may be able to do something to prolong his life." - Может быть, вы сумеете продлить его жизнь.
"What's the matter, son?" said McGuire. - В чём дело, сынок? - спросил Макгайр.
Eugene gulped dryly, craning his livid face. Юджин сухо глотнул, отвернув свинцово-синее лицо.
"If you don't mind," he croaked. "See you alone." - Если вы не возражаете, - прохрипел он, - я бы... наедине.
He turned desperately upon his brother. - Он в отчаянии повернулся к брату.
"You stay here. - Подожди здесь.
Don't want you with me." Я не хочу, чтобы ты входил.
"I don't want to go with you," said Ben surlily. -Я и не хочу идти с тобой, - сказал Бен ворчливо.
"I've got troubles enough of my own." - У меня хватает своих неприятностей.
Eugene followed McGuire's burly figure into the office; McGuire closed the door, and sat down heavily at his littered desk. Юджин вошёл в кабинет следом за грузной фигурой Макгайра. Макгайр закрыл дверь и тяжело опустился в кресло у захламленного стола.
"Sit down, son," he commanded, "and tell me about it." - Садись, сынок, - велел он, - и рассказывай.
He lit a cigarette and stuck it deftly on his sag wet lip. He glanced keenly at the boy, noting his contorted face. Он зажег сигарету, ловко приклеил её к отвисающей мокрой губе и внимательно поглядел на мальчика, на его искажённое лицо.
"Take your time, son," he said kindly, "and control yourself. - Не торопись, сынок, - сказал он ласково, -возьми себя в руки.
Whatever it is, it's probably not as bad as you think." Что бы это ни было, можешь не сомневаться, что это и наполовину не так страшно, как ты думаешь.
"It was this way," Eugene began in a low voice. - Это произошло так, - тихим голосом начал Юджин.
"I've made a mistake. - Я совершил ошибку.
I know that. I'm willing to take my medicine. Я знаю это и готов принять все последствия.
I'm not making any excuses for what has happened," his voice rose sharply; he got half-way out of his chair, and began to pound fiercely upon the untidy desk. Я не ищу себе оправдания. - Его голос стал пронзительным, он приподнялся на стуле и начал свирепо бить кулаком по заваленному бумагами столу.
"I'm putting the blame on no one. - Я никого не виню.
Do you understand that?" Понимаете?
McGuire turned a bloated bewildered face slowly upon his patient. Макгайр медленно повернул опухшее недоуменное лицо к своему пациенту.
His wet cigarette sagged comically from his half-opened mouth. Мокрая сигарета смешно свисала из его полуоткрытого рта.
"Do I understand what?" he said. - Это должно быть мне понятно? - спросил он.
"See here, 'Gene: what the hell are you driving at? - Послушай, Джин, о чём ты, чёрт подери, говоришь?
I'm no Sherlock Holmes, you know. Я ведь не Шерлок Холмс.
I'm your doctor. Я твой врач.
Spit it out." Выкладывай всё начистоту.
"What I've done," he said dramatically, "thousands have done. Мальчик ответил с горько подёргивающимся лицом. - То, что сделал я, - сказал он трагически, - делают тысячи.
Oh, I know they may pretend not to. О, может быть, они и притворяются, будто это не так.
But they do! Но это так.
You're a doctor - you know that. Вы врач - вы это знаете.
People high-up in society, too. И люди, занимающие в обществе высокое положение.
I'm one of the unlucky ones. Я - один из тех, кому не повезло.
I got caught. Я попался.
Why am I any worse than they are? Чем я хуже других?
Why -" he continued rhetorically. Почему... - продолжал он риторически.
"I think I catch your drift," said McGuire dryly. - По-моему, я понял, к чему ты клонишь, - сухо сказал Макгайр.
"Let's have a look, son." - Давай посмотрим, сынок.
Eugene obeyed feverishly, still declaiming. Юджин лихорадочно повиновался, всё ещё декламируя:
"Why should I bear the stigma for what others get away with? - Почему я должен носить стигму позора, а другие отделываются ничем?
Hypocrites - a crowd of damned, dirty, whining hypocrites, that's what they are. Лицемеры - толпа проклятых, грязных, хнычущих лицемеров, вот они кто!
The Double-Standard! Двойная мораль!
Hah! Ха!
Where's the justice, where's the honor of that? Где тут справедливость, где честность?
Why should I be blamed for what people in High Society -" Почему винят меня, когда люди из высшего общества...
McGuire lifted his big head from its critical stare, and barked comically. Макгайр кончил свой критический осмотр и, подняв большую голову, комически рявкнул:
"Who's blaming you? - Да кто тебя винит?
You don't think you're the first one who ever had this sort of trouble, do you? Не думаешь же ты, что ты первый такой выискался?
There's nothing wrong with you, anyway." К тому же у тебя ничего и нет.
"Can - can you cure me?" Eugene asked. -Вы... вы можете вылечить меня? - спросил Юджин.
"No. - Нет.
You're incurable, son!" said McGuire. Ты неизлечим, сынок! - сказал Макгайр.
He scrawled a few hieroglyphics on a prescription pad. Он нацарапал на бланке какие-то иероглифы.
"Give this to the druggist," he said, "and be a little more careful hereafter of the company you keep. - Отдашь это аптекарю, - сказал он. - А в будущем будь осторожнее в выборе друзей.
People in High Society, eh?" he grinned. Люди из высшего общества? - Он усмехнулся.
"So that's where you've been?" - Так вот где ты вращался?
The great weight of blood and tears had lifted completely out of the boy's heart, leaving him dizzily buoyant, wild, half-conscious only of his rushing words. Страшное бремя крови и слёз спало с сердца мальчика, он испытывал головокружительное облегчение, счастливое безумие, говорил, сам не зная что.
He opened the door and went into the outer room. Он открыл дверь и вышел в приёмную.
Ben got up quickly and nervously. Бен нервно вскочил со стула.
"Well," he said, "how much longer has he got to live?" - Ну, - сказал он, - сколько ему ещё осталось жить?
Seriously, in a low voice, he added: "There's nothing wrong with him, is there?" - Потом серьёзно и тихо он добавил: - Он ведь здоров?
"No," said McGuire, - Да, - сказал Макгайр.
"I think he's a little off his nut. - По-моему, он немного свихнутый.
But, then, you all are." Но ведь вы все такие.
When they came out on the street again, Ben said: Когда они вышли на улицу, Бен спросил:
"Have you had anything to eat?" -Ты что-нибудь ел?
"No," said Eugene. - Нет, - сказал Юджин.
"When did you eat last?" - Когда ты ел в последний раз?
"Some time yesterday," said Eugene. - Вчера, кажется, - сказал Юджин.
"I don't remember." - Не помню точно.
"You damned fool!" Ben muttered. - Проклятый идиот! - пробормотал Бен.
"Come on - let's eat." - Пошли есть.
The idea became very attractive. Это предложение понравилось Юджину.
The world was washed pleasantly in the milky winter sunshine. Мир ласково купался в молочном зимнем свете.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x