Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"......I am thy father's spirit, ...Я дух - родного твоего отца -
Doomed for a certain term to walk the night На некий срок скитаться осуждён
Between Bloomington and Portland, Maine." Меж Блумингтоном и Портлендом (штат Мэн).
He felt suddenly the devastating impermanence of the nation. Он вдруг ощутил опустошительную бренность своей страны.
Only the earth endured - the gigantic American earth, bearing upon its awful breast a world of flimsy rickets. Только земля пребывала - огромная американская земля, несущая на своей грозной груди мир рахитичной ветхости.
Only the earth endured - this broad terrific earth that had no ghosts to haunt it. Только земля пребывала - эта широкая поразительная земля, у которой не было своих древних призраков.
Stogged in the desert, half-broken and overthrown, among the columns of lost temples strewn, there was no ruined image of Menkaura, there was no alabaster head of Akhnaton. И не было занесённой песками, опрокинутой, распавшейся среди колонн древних затерянных храмов, - не было здесь разбитой статуи Менкауры, алебастровой головы Эхнатона.
Nothing had been done in stone. Ничто не изваивалось в камне.
Only this earth endured, upon whose lonely breast he read Euripides. Только эта земля пребывала, на чьей одинокой груди он читал Еврипида.
Within its hills he had been held a prisoner; upon its plain he walked, alone, a stranger. Он был пленник, запертый в её горах, по её равнине он шёл один, всем чужой.
O God! Боже!
O God! Боже!
We have been an exile in another land and a stranger in our own. Мы были изгнанниками в другой стране и чужими - в своей.
The mountains were our masters: they went home to our eye and our heart before we came to five. Горы были нашими хозяевами - они овладели нашими глазами и нашим сердцем, когда нам ещё не было пяти.
Whatever we can do or say must be forever hillbound. И всё, что мы сделаем или скажем, будет навеки ограничено горами.
Our senses have been fed by our terrific land; our blood has learned to run to the imperial pulse of America which, leaving, we can never lose and never forget. Наши чувства вскормлены нашей поразительной землёй; наша кровь научилась прилаживаться к царственному пульсу Америки, которую - и покидая её - мы не можем утратить, не можем забыть.
We walked along a road in Cumberland, and stooped, because the sky hung down so low; and when we ran away from London, we went by little rivers in a land just big enough. Мы шли по дороге в Камберленде и пригибались -так низко нависало небо, а убегая из Лондона, мы шли вдоль маленьких рек, которым только-только хватало их земли.
And nowhere that we went was far: the earth and the sky were close and near. И нигде не было дали, земля и небо были тесны и близки.
And the old hunger returned - the terrible and obscure hunger that haunts and hurts Americans, and that makes us exiles at home and strangers wherever we g°. И вновь пробудился старый голод - страшный и смутный голод, который томит и пытает американцев, делает нас изгнанниками у себя дома и чужими в любой другой стране.
Eliza visited Helen in Sydney in the Spring. Весной Элиза приехала к Хелен в Сидней.
The girl was quieter, sadder, more thoughtful than she had ever been. Хелен стала теперь спокойнее, печальнее и задумчивее.
She was subdued by the new life: chastened by her obscurity. Она была укрощена своей новой жизнью, подавлена своей безвестностью.
She missed Gant more than she would confess. Она тосковала по Ганту куда больше, чем признавалась вслух.
She missed the mountain town. Она тосковала по горному городку.
"What do you have to pay for this place?" said Eliza, looking around critically. - Ну и сколько же вы платите за это помещение? -сказала Элиза, критически оглядываясь.
"Fifty dollars a month," said Helen. - Пятьдесят долларов в месяц, - сказала Хелен.
"Furnished?" - С обстановкой?
"No, we had to buy furniture." - Нет, нам пришлось купить мебель.
"I tell you what, that's pretty high," said Eliza, "just for down stairs. - Знаешь что - это дорого, - сказала Элиза. - За первый-то этаж!
I believe rents are lower at home." По-моему, у нас квартирная плата ниже.
"Yes, I know it's high," said Helen. - Да, конечно, это дорого, - сказала Хелен.
"But good heavens, mama! - Но, боже великий, мама!
Do you realize that this is the best neighborhood in town? Разве ты не понимаешь, что это лучший район города?
We're only two blocks from the Governor's Mansion, you know. До резиденции губернатора всего два квартала.
Mrs. Mathews is no common boarding-house keeper, I can assure you! Миссис Мэтьюс не простая содержательница пансиона, можешь мне поверить.
No sir!" she exclaimed, laughing. Нет, сэр! - воскликнула она, смеясь.
"She's a real swell - goes to all the big functions and gets in the papers all the time. - Она важная персона: бывает на всех приёмах и постоянно упоминается в газетах.
You know Hugh and I have got to try to keep up appearances. Видишь ли, нам с Хью надо жить прилично.
He's a young man just starting out here." Ведь он ещё только начинает здесь.
"Yes. I know," Eliza agreed thoughtfully. - Да, я знаю, - согласилась Элиза задумчиво.
"How's he been doing?" - Как у него идут дела?
"O'Toole says he's the best agent he's got," said Helen. - О'Тул говорит, что он его лучший агент, -ответила Хелен.
"Hugh's all right. - Хью - молодец.
We could get along together anywhere, as long as there's no damned family about. Мы с ним вместе могли бы прекрасно жить где угодно, но только без его проклятой родни.
It makes me furious at times to see him slaving to feather O'Toole's pockets. Иногда меня просто зло берёт, когда я вижу, как он надрывается, чтобы О'Тул мог потуже набить карман.
He works like a dog. Он работает как лошадь.
You know, O'Toole gets a commission on every sale he makes. Знаешь, О'Тул получает проценты с каждой его продажи.
And Mrs. O'T. and those two girls ride around in a big car and never turn their hands over. И миссис О'Тул, и её две дочки разъезжают в громадном автомобиле и никогда палец о палец не ударят.
They're Catholics, you know, but they get to go everywhere." Они католики, но им надо всюду поспеть.
"I tell you what," said Eliza with a timid half-serious smile, "it might not be a bad idea if Hugh became his own boss. - Знаешь что, - сказала Элиза с робкой полусерьёзной улыбкой, - почему бы Хью не стать самому себе хозяином?
There's no use doing it all for the other fellow. Какой смысл работать на другого!
Say, child!" she exclaimed, "why wouldn't it be a good idea if he tried to get the Altamont agency? Вот что, деточка, - воскликнула она, - пусть-ка он попробует получить алтамонтское агентство!
I don't believe that fellow they've got is much account. Тот, кто у них там сейчас, по-моему, никуда не годится.
He could get it without trying." Хью это место сразу получит.
There was a pause. Наступило молчание.
"We've been thinking of that," the girl admitted slowly. - Мы об этом думали, - неохотно призналась Хелен.
"Hugh has written in to the main office. - Хью написал в контору.
Anyway," she said a moment later, "he'd be his own boss. Во всяком случае, - добавила она немного погодя, - там он будет сам себе хозяин.
That's something." Это уже что-то.
"Well," said Eliza slowly, "I don't know but what it'd be a good idea. - Ну, - медленно сказала Элиза, - не знаю, но, по-моему, это было бы неплохо.
If he works hard there's no reason why he shouldn't build a good business up. Если он будет работать усердно, не вижу, почему бы делу не процветать.
Your papa's been complaining here lately about his trouble. Твой папа последнее время опять жалуется на свои боли.
He'd be glad to have you back." Он будет рад, если ты вернёшься.
She shook her head slowly for a moment. - Она медленно покачала головой.
"Child! they didn't do him a bit of good, up there. - Детка! Они там совсем ему не помогли.
It's all come back." Всё началось снова.
They drove over to Pulpit Hill at Easter for a two days' visit. На пасху они на два дня приехали в Пулпит-Хилл.
Eliza took him to Exeter and bought him a suit of clothes. Элиза повезла Юджина в Эксетер и купила ему костюм.
"I don't like those skimpy trousers," she told the salesman. - Мне не нравятся эти кургузые брючки, - сказала она приказчику.
"I want something that makes him look more of a man." - Мне надо что-нибудь такое, в чём он будет выглядеть мужчиной.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x