Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I wasn't hurt." Мне не было больно.
Gant leaned to the side and, without looking, clumsily, patted his son's uninjured hand. Г ант наклонился боком и, не глядя, неловко похлопал сына по неповреждённой руке.
"I'm sorry for what I've done," he said. - Прости меня, - сказал он.
"I'm a sick man. - Я больной человек.
Do you need money?" Тебе не нужны деньги?
"No," said Eugene, embarrassed. - Нет, - ответил Юджин, смутившись.
"I have all I need." - Мне хватает.
"Come to the office today, and I'll give you something," said Gant. - Приходи сегодня в контору, я тебе дам кое-что, -сказал Гант.
"Poor child, I suppose you're hard up." - Бедный мальчик! Наверное, ты совсем без гроша.
But instead, he waited until Laura James returned from her morning visit to the city's bathing-pool. Но он не пошёл в контору, а стал ждать возвращения Лоры Джеймс из городского бассейна.
She came with her bathing-suit in one hand, and several small packages in the other. Она пришла, держа в одной руке мокрый купальный костюм, а в другой - кучу разных свёртков.
More arrived by negro carriers. Негры рассыльные принесли остальное.
She paid and signed, Она заплатила им и расписалась.
"You must have a lot of money, Laura?" he said. - У вас, наверное, много денег, Лора? - сказал он.
"You do this every day, don't you?" - Вы же каждый день что-то покупаете?
"Daddy gets after me about it," she admitted, "but I love to buy clothes. - Папа ругает меня за это, - призналась она. - Но я люблю одеваться.
I spend all my money on clothes." Я трачу все мои деньги на платья.
"What are you going to do now?" - А что вы собираетесь делать теперь?
"Nothing - whatever you like. - Ничего... что хотите.
It's a lovely day to do something, isn't it?" Прелестный день, и надо его чем-то занять, правда?
"It's a lovely day to do nothing. - Прелестный день и не надо его ничем занимать.
Would you like to go off somewhere, Laura?" Хотите пойти погулять, Лора?
"I'd love to go off somewhere with you," said Laura James. - Я очень хочу пойти погулять с вами, - сказала Лора Джеймс.
"That is the idea, my girl. - Правильно, детка.
That is the idea," he said exultantly, in throaty and exuberant burlesque. Правильно, - ликующе сказал он горловым клоунским голосом.
"We will go off somewhere alone - we will take along something to eat," he said lusciously. - Мы пойдём куда-нибудь одни. Мы захватим с собой что-нибудь поесть, - добавил он упоенно.
Laura went to her room and put on a pair of sturdy little slippers. Лора пошла в свою комнату и надела туфельки на толстой подошве.
Eugene went into the kitchen. Юджин пошёл на кухню.
"Have you a shoe-box?" he asked Eliza. - Есть у тебя обувная коробка? - спросил он у Элизы.
"What do you want that for?" she said suspiciously. - Зачем тебе? - подозрительно сказала она.
"I'm going to the bank," he said ironically. - Я иду в банк, - иронически сказал он.
"I wanted something to carry my money in." - Мне нужно куда-нибудь сложить деньги.
But immediately he added roughly: "I'm going on a picnic." - И тут же добавил грубо: - Я устраиваю пикник.
"Huh? -Э?
Hah? А?
What's that you say?" said Eliza. Что ты говоришь? - сказала Элиза.
"A picnic? - Пикник?
Who are you going with? С кем это?
That girl?" С этой девушкой?
"No," he said heavily, "with President Wilson, the King of England, and Dr. Doak. - Нет, - сказал он сердито. - С президентом Вильсоном, английским королём и доктором Доуком.
We're going to have lemonade - I've promised to bring the lemons." Мы будем пить лимонад - я обещал принести лимоны.
"I'll vow, boy!" said Eliza fretfully. - Хоть присягнуть! - раздражённо сказала Элиза.
"I don't like it - your running off this way when I need you. - Мне это не нравится... что ты уходишь, когда ты мне нужен.
I wanted you to make a deposit for me, and the telephone people will disconnect me if I don't send them the money today." Я хотела, чтобы ты сходил заплатить, а то телефонная компания выключит телефон, если я не погашу задолженность сегодня.
"O mama! - Мама!
For God's sake!" he cried annoyed. Ради бога! - досадливо крикнул он.
"You always need me when I want to go somewhere. - Я тебе обязательно нужен, стоит мне куда-нибудь собраться.
Let them wait! Компания подождёт.
They can wait a day." Один день ничего не изменит.
"It's overdue," she said. - Счет просрочен, - сказала она.
"Well, here you are. - Ну, хорошо, бери.
I wish I had time to go off on picnics." Хотела бы я иметь время на пикники!
She fished a shoe-box out of a pile of magazines and newspapers that littered the top of a low cupboard. - Она выудила коробку из груды газет и журналов, которые громоздились на низком комоде.
"Have you got anything to eat?" - А еду ты взял?
"We'll get it," he said, and departed. - Мы чего-нибудь купим, - сказал он и ушёл.
They went down the hill, and paused at the musty little grocery around the corner on Woodson Street, where they bought crackers, peanut butter, currant jelly, bottled pickles, and a big slice of rich yellow cheese. Они пошли вниз по улице и зашли в душную бакалейную лавочку на углу Вудсон-стрит. Они купили крекеры, арахисовое масло, смородиновое желе, маринад и большой кусок сливочного жёлтого сыра.
The grocer was an old Jew who muttered jargon into a rabbi's beard as if saying a spell against Dybbuks. Лавочник, старый еврей, что-то бормотал на жаргоне в свою раввинскую бороду, словно произнося заклинание против гадибуков.
The boy looked closely to see if his hands touched the food. Юджин внимательно следил, не прикоснется ли он руками к еде.
They were not clean. Они были грязные.
On their way up the hill, they stopped for a few minutes at Gant's. По дороге в горы они заглянули к Ганту.
They found Helen and Ben in the dining-room. Хелен и Бен были в столовой.
Ben was eating breakfast, bending, as usual, with scowling attention, over his coffee, turning from eggs and bacon almost with disgust. Бен завтракал: он, как обычно, с хмурой сосредоточенностью наклонялся над кофе и почти с отвращением отвернулся от яичницы с ветчиной.
Helen insisted on contributing boiled eggs and sandwiches to their provision: the two women went back into the kitchen. Хелен пожелала добавить к их запасам вареные яйца и бутерброды и ушла с Лорой на кухню.
Eugene sat at table with Ben, drinking coffee. Юджин сел у стола рядом с Беном, который пил кофе.
"O-oh my God!" Ben said at length, yawning wearily. - О-о, господи! - сказал наконец Вен, устало зевнув.
He lighted a cigarette. Он закурил сигарету.
"How's the Old Man this morning?" - Как сегодня старик?
"He's all right, I think. - По-моему, ничего.
Said he couldn't eat breakfast." Сказал, что не мог есть завтрак!
"Did he say anything to the boarders?" - Он что-нибудь говорил постояльцам?
"'You damned scoundrels! - Проклятые негодяи!
You dirty Mountain Grills! Грязные горные свиньи!
Whee - !' Чтоб вас!
That was all." А больше ничего.
Ben snickered quietly. Бен тихонько усмехнулся.
"Did he hurt your hand? - Он поранил тебе руку?
Let's see." Дай я погляжу.
"No. - Не надо.
You can't see anything. Тут нечего смотреть.
It's not hurt," said Eugene, lifting his bandaged wrist. Всё в порядке, - сказал Юджин, поднимая забинтованную кисть.
"He didn't hit you, did he?" asked Ben sternly. - Он тебя не ударил? - сурово спросил Бен.
"Oh, no. - Нет, конечно.
Of course not. Ничего подобного.
He was just drunk. Он просто был пьян.
He was sorry about it this morning." Он очень сожалел об этом сегодня утром.
"Yes," said Ben, "he's always sorry about it - after he's raised all the hell he can." - Да, - сказал Бен, - он всегда сожалеет об этом... после того как набуянит, сколько сможет.
He drank deeply at his cigarette, inhaling the smoke as if in the grip of a powerful drug. - Он глубоко затянулся, втягивая дым, словно во власти могучего наркотика.
"How'd you get along at college this year, 'Gene?" he asked presently. - Как у тебя дела в университете, Юджин? - вдруг спросил он.
"I passed my work. - Я всё сдал.
I made fair grades - if that's what you mean? Получил хорошие отметки... если ты об этом.
I did better - this Spring," he added, with some difficulty. Весной ещё лучше, - добавил он через силу.
"It was hard getting started - at the beginning." - Было трудно раскачаться... в начале.
"You mean last Fall?" -Ты говоришь про осень?
Eugene nodded. Юджин кивнул.
"What was the matter?" said Ben, scowling at him. - В чём было дело? - сказал Бен, хмурясь.
"Did the other boys make fun of you?" - Другие студенты над тобой смеялись?
"Yes," said Eugene, in a low voice. - Да, - сказал Юджин тихим голосом.
"Why did they? - Почему?
You mean they didn't think you were good enough for them? Они считали, что ты для них недостаточно хорош?
Did they look down on you? Они смотрели на тебя свысока?
Was that it?" said Ben savagely. Так? - свирепо спрашивал Бен.
"No," said Eugene, very red in the face. - Нет, - сказал Юджин, весь красный.
"No. - Нет.
That had nothing to do with it. Не в этом дело.
I look funny, I suppose. У меня, наверное, смешной вид.
I looked funny to them." Я им казался смешным.
"What do you mean you look funny?" said Ben pugnaciously. - То есть как это смешным? - задиристо сказал Бен.
"There's nothing wrong with you, you know, if you didn't go around looking like a bum. - У тебя самый обычный вид, если, конечно, ты не ходишь растерзанный, как бродяга.
In God's name," he exclaimed angrily, "when did you get that hair cut last? Господи боже, - сердито воскликнул он, - когда ты последний раз стригся?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x