Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.
Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Her long cool fingers closed around his own; she drew his face down to her mouth. | Длинные прохладные пальцы переплелись с его пальцами; она притянула его лицо к своим губам. |
They lay there, locked together, upon that magic carpet, in that paradise. | Они лежали, сплетясь в объятии, на этом магическом ковре, в этом раю. |
Her gray eyes were deeper and clearer than a pool of clear water; he kissed the little freckles on her rare skin; he gazed reverently at the snub tilt of her nose; he watched the mirrored dance of the sparkling water over her face. | Её серые глаза были глубже и светлее, чем заводь прозрачной воды; он целовал маленькие веснушки на её чудесной коже; он благоговейно взирал на её вздёрнутый нос; он следил за отражённой пляской струй на её лице. |
All of that magic world - flower and field and sky and hill, and all the sweet woodland cries, sound and sight and odor - grew into him, one voice in his heart, one tongue in his brain, harmonious, radiant, and whole -a single passionate lyrical noise. | И всё, из чего состоял этот магический мир - и цветы, и трава, и небо, и горы, и чудесные лесные крики, звуки, запахи, вид, - вошло в его сердце, как один голос, в его сознание, как один язык, гармоничный, целостный, сияющий, как единый страстный лирический напев. |
"My dear! | - Милая! |
Darling! | Любимая! |
Do you remember last night?" he asked fondly, as if recalling some event of her childhood. | Ты помнишь вчерашнюю ночь? - спросил он нежно, словно вспоминая далёкий эпизод её детства. |
"Yes," she gathered her arms tightly about his neck, "why do you think I could forget it?" | - Да. - Она крепко обвила руками его шею. -Почему ты думаешь, что я могла забыть? |
"Do you remember what I said - what I asked you to do?" he insisted eagerly. | - Ты помнишь, что я сказал - о чём я просил тебя?- сказал он горячо и настойчиво. |
"Oh, what are we going to do? | - Что нам делать? |
What are we going to do?" she moaned, turning her head to the side and flinging an arm across her eyes. | Что нам делать? - стонала она, отвернув голову и прикрыв глаза рукой. |
"What is it? | - В чём дело? |
What's the matter? | Что случилось? |
Dear?" | Милая! |
"Eugene - my dear, you're only a child. | - Юджин, милый, ты ещё ребёнок. |
I'm so old - a grown woman." | А я такая старая... я уже взрослая женщина. |
"You're only twenty-one," he said. | - Тебе только двадцать один год, - сказал он. |
"There's only five years' difference. | - Всего пять лет разницы. |
That's nothing." | Это пустяки. |
"Oh!" she said. | - Ах! - сказала она. |
"You don't know what you're saying. | - Ты не знаешь, что говоришь. |
It's all the difference in the world." | Разница огромная. |
"When I'm twenty, you'll be twenty-five. | - Когда мне будет двадцать, тебе будет двадцать пять. |
When I'm twenty-six, you'll be thirty-one. | Когда мне будет двадцать шесть, тебе будет тридцать один. |
When I'm forty-eight, you'll be fifty-three. | Когда мне будет сорок восемь, тебе будет пятьдесят три. |
What's that?" he said contemptuously. | Разве это много? - сказал он презрительно. |
"Nothing." | - Чепуха! |
"Everything," she said, "everything. | - Нет, - сказала она. - Нет! |
If I were sixteen, and you twenty-one it would be nothing. | Если бы мне было шестнадцать, а тебе - двадцать один, да, это было бы чепуха. |
But you're a boy and I'm a woman. | Но ты мальчик, а я женщина. |
When you're a young man I'll be an old maid; when you grow old I shall be dying. | Когда ты будешь молодым человеком, я буду старой девой, когда ты начнёшь стареть, я буду дряхлой старухой. |
How do you know where you'll be, what you'll be doing five years from now?" she continued in a moment. | Откуда ты знаешь, где ты будешь и что ты будешь делать через пять лет? - продолжала она. |
"You're only a boy - you've just started college. | - Ты ведь совсем мальчик, ты только ещё поступил в университет. |
You have no plans yet. | У тебя нет никаких планов. |
You don't know what you're going to do." | Ты не знаешь, кем станешь. |
"Yes, I do!" he yelled furiously. | - Нет, знаю! - яростно вскричал он. |
"I'm going to be a lawyer. | - Я буду адвокатом. |
That's what they're sending me for. | Затем меня и послали учиться. |
I'm going to be a lawyer, and I'm going into politics. | Я буду адвокатом и займусь политикой. |
Perhaps," he added with gloomy pleasure, "you'll be sorry then, after I make a name for myself." | Может быть, - добавил он с мрачным удовлетворением, - ты пожалеешь об этом, когда я составлю себе имя. |
With bitter joy he foresaw his lonely celebrity. | - С горькой радостью он увидел свою одинокую славу. |
The Governor's Mansion. | Губернаторская резиденция. |
Forty rooms. | Сорок комнат. |
Alone. | Один. |
Alone. | Один. |
"You're going to be a lawyer," said Laura, "and you're going everywhere in the world, and I'm to wait for you, and never get married. | - Ты станешь адвокатом, - сказала Лора, - и будешь разъезжать по всему свету, а я должна ждать тебя и никогда не выходить замуж. |
You poor kid!" | Бедное дитя! |
She laughed softly. | - Она тихонько засмеялась. |
"You don't know what you're going to do." | - Ты не знаешь, чем ты будешь заниматься. |
He turned a face of misery on her; brightness dropped from the sun. | Он повернул к ней несчастное лицо; солнечный свет погас. |
"You don't care?" he choked. | -Ты не любишь? - с трудом сказал он. |
"You don't care?" | - Не любишь? |
He bent his head to hide his wet eyes. | - Он наклонил голову, чтобы спрятать влажные глаза. |
"Oh, my dear," she said, | - Ах, милый, - сказала она. |
"I do care. | - Нет, я люблю. |
But people don't live like that. | Но люди так не живут. |
It's like a story. | Это бывает только в романах. |
Don't you know that I'm a grown woman? | Пойми же, я взрослая женщина! |
At my age, dear, most girls have begun to think of getting married. | В моём возрасте, милый, большинство девушек подумывает о замужестве. |
What - what if I had begun to think of it, too?" | Что... что если и я тоже? |
"Married!" | - Замужество! |
The word came from him in a huge gasp of horror as if she had mentioned the abominable, proposed the unspeakable. | - Это слово вырвалось у него, как вопль ужаса, словно она упомянула нечто чудовищное, предложила неприемлемое. |
Then, having heard the monstrous suggestion, he immediately accepted it as a fact. | Но, едва услышав невероятное предположение, он тотчас же принял его как факт. |
He was like that. | Таким уж он был. |
"So! That's it!" he said furiously. | - Ах, так? - сказал он в ярости. |
"You're going to get married, eh? | - Ты собираешься замуж, да? |
You have fellows, have you? | У тебя есть поклонники? |
You go out with them, do you? | Ты встречаешься с ними? |
You've known it all the time, and you've tried to fool me." | Ты всё время думала об этом и надо мной только смеялась. |
Nakedly, with breast bare to horror, he scourged himself, knowing in the moment that the nightmare cruelty of life is not in the remote and fantastic, but in the probable - the horror of love, loss, marriage, the ninety seconds treason in the dark. | Обнажённый, подставив открытую грудь ужасу, он бичевал себя, на мгновение постигнув, что бредовая жестокость жизни - это не что-то отдалённое и выдуманное, но вероятное и близкое: ужас любви, утраты, брак, девяносто секунд предательства во тьме. |
"You have fellows - you let them feel you. | - У тебя есть поклонники, ты разрешаешь им трогать себя. |
They feel your legs, they play with your breasts, they -" His voice became inaudible through strangulation. | Они трогают твои ноги, гладят твою грудь, они... -Он умолк, словно задушенный. |
"No. | - Нет. |
No, my dear. | Нет, милый. |
I haven't said so," she rose swiftly to a sitting position, taking his hands. | Я не говорила этого. - Она быстро села и взяла его за руки. |
"But there's nothing unusual about getting married, you know. | - Но в замужестве нет ничего необыкновенного. |
Most people do. Oh, my dear! | Люди женятся каждый день, мой милый! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать