Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her long cool fingers closed around his own; she drew his face down to her mouth. Длинные прохладные пальцы переплелись с его пальцами; она притянула его лицо к своим губам.
They lay there, locked together, upon that magic carpet, in that paradise. Они лежали, сплетясь в объятии, на этом магическом ковре, в этом раю.
Her gray eyes were deeper and clearer than a pool of clear water; he kissed the little freckles on her rare skin; he gazed reverently at the snub tilt of her nose; he watched the mirrored dance of the sparkling water over her face. Её серые глаза были глубже и светлее, чем заводь прозрачной воды; он целовал маленькие веснушки на её чудесной коже; он благоговейно взирал на её вздёрнутый нос; он следил за отражённой пляской струй на её лице.
All of that magic world - flower and field and sky and hill, and all the sweet woodland cries, sound and sight and odor - grew into him, one voice in his heart, one tongue in his brain, harmonious, radiant, and whole -a single passionate lyrical noise. И всё, из чего состоял этот магический мир - и цветы, и трава, и небо, и горы, и чудесные лесные крики, звуки, запахи, вид, - вошло в его сердце, как один голос, в его сознание, как один язык, гармоничный, целостный, сияющий, как единый страстный лирический напев.
"My dear! - Милая!
Darling! Любимая!
Do you remember last night?" he asked fondly, as if recalling some event of her childhood. Ты помнишь вчерашнюю ночь? - спросил он нежно, словно вспоминая далёкий эпизод её детства.
"Yes," she gathered her arms tightly about his neck, "why do you think I could forget it?" - Да. - Она крепко обвила руками его шею. -Почему ты думаешь, что я могла забыть?
"Do you remember what I said - what I asked you to do?" he insisted eagerly. - Ты помнишь, что я сказал - о чём я просил тебя?- сказал он горячо и настойчиво.
"Oh, what are we going to do? - Что нам делать?
What are we going to do?" she moaned, turning her head to the side and flinging an arm across her eyes. Что нам делать? - стонала она, отвернув голову и прикрыв глаза рукой.
"What is it? - В чём дело?
What's the matter? Что случилось?
Dear?" Милая!
"Eugene - my dear, you're only a child. - Юджин, милый, ты ещё ребёнок.
I'm so old - a grown woman." А я такая старая... я уже взрослая женщина.
"You're only twenty-one," he said. - Тебе только двадцать один год, - сказал он.
"There's only five years' difference. - Всего пять лет разницы.
That's nothing." Это пустяки.
"Oh!" she said. - Ах! - сказала она.
"You don't know what you're saying. - Ты не знаешь, что говоришь.
It's all the difference in the world." Разница огромная.
"When I'm twenty, you'll be twenty-five. - Когда мне будет двадцать, тебе будет двадцать пять.
When I'm twenty-six, you'll be thirty-one. Когда мне будет двадцать шесть, тебе будет тридцать один.
When I'm forty-eight, you'll be fifty-three. Когда мне будет сорок восемь, тебе будет пятьдесят три.
What's that?" he said contemptuously. Разве это много? - сказал он презрительно.
"Nothing." - Чепуха!
"Everything," she said, "everything. - Нет, - сказала она. - Нет!
If I were sixteen, and you twenty-one it would be nothing. Если бы мне было шестнадцать, а тебе - двадцать один, да, это было бы чепуха.
But you're a boy and I'm a woman. Но ты мальчик, а я женщина.
When you're a young man I'll be an old maid; when you grow old I shall be dying. Когда ты будешь молодым человеком, я буду старой девой, когда ты начнёшь стареть, я буду дряхлой старухой.
How do you know where you'll be, what you'll be doing five years from now?" she continued in a moment. Откуда ты знаешь, где ты будешь и что ты будешь делать через пять лет? - продолжала она.
"You're only a boy - you've just started college. - Ты ведь совсем мальчик, ты только ещё поступил в университет.
You have no plans yet. У тебя нет никаких планов.
You don't know what you're going to do." Ты не знаешь, кем станешь.
"Yes, I do!" he yelled furiously. - Нет, знаю! - яростно вскричал он.
"I'm going to be a lawyer. - Я буду адвокатом.
That's what they're sending me for. Затем меня и послали учиться.
I'm going to be a lawyer, and I'm going into politics. Я буду адвокатом и займусь политикой.
Perhaps," he added with gloomy pleasure, "you'll be sorry then, after I make a name for myself." Может быть, - добавил он с мрачным удовлетворением, - ты пожалеешь об этом, когда я составлю себе имя.
With bitter joy he foresaw his lonely celebrity. - С горькой радостью он увидел свою одинокую славу.
The Governor's Mansion. Губернаторская резиденция.
Forty rooms. Сорок комнат.
Alone. Один.
Alone. Один.
"You're going to be a lawyer," said Laura, "and you're going everywhere in the world, and I'm to wait for you, and never get married. - Ты станешь адвокатом, - сказала Лора, - и будешь разъезжать по всему свету, а я должна ждать тебя и никогда не выходить замуж.
You poor kid!" Бедное дитя!
She laughed softly. - Она тихонько засмеялась.
"You don't know what you're going to do." - Ты не знаешь, чем ты будешь заниматься.
He turned a face of misery on her; brightness dropped from the sun. Он повернул к ней несчастное лицо; солнечный свет погас.
"You don't care?" he choked. -Ты не любишь? - с трудом сказал он.
"You don't care?" - Не любишь?
He bent his head to hide his wet eyes. - Он наклонил голову, чтобы спрятать влажные глаза.
"Oh, my dear," she said, - Ах, милый, - сказала она.
"I do care. - Нет, я люблю.
But people don't live like that. Но люди так не живут.
It's like a story. Это бывает только в романах.
Don't you know that I'm a grown woman? Пойми же, я взрослая женщина!
At my age, dear, most girls have begun to think of getting married. В моём возрасте, милый, большинство девушек подумывает о замужестве.
What - what if I had begun to think of it, too?" Что... что если и я тоже?
"Married!" - Замужество!
The word came from him in a huge gasp of horror as if she had mentioned the abominable, proposed the unspeakable. - Это слово вырвалось у него, как вопль ужаса, словно она упомянула нечто чудовищное, предложила неприемлемое.
Then, having heard the monstrous suggestion, he immediately accepted it as a fact. Но, едва услышав невероятное предположение, он тотчас же принял его как факт.
He was like that. Таким уж он был.
"So! That's it!" he said furiously. - Ах, так? - сказал он в ярости.
"You're going to get married, eh? - Ты собираешься замуж, да?
You have fellows, have you? У тебя есть поклонники?
You go out with them, do you? Ты встречаешься с ними?
You've known it all the time, and you've tried to fool me." Ты всё время думала об этом и надо мной только смеялась.
Nakedly, with breast bare to horror, he scourged himself, knowing in the moment that the nightmare cruelty of life is not in the remote and fantastic, but in the probable - the horror of love, loss, marriage, the ninety seconds treason in the dark. Обнажённый, подставив открытую грудь ужасу, он бичевал себя, на мгновение постигнув, что бредовая жестокость жизни - это не что-то отдалённое и выдуманное, но вероятное и близкое: ужас любви, утраты, брак, девяносто секунд предательства во тьме.
"You have fellows - you let them feel you. - У тебя есть поклонники, ты разрешаешь им трогать себя.
They feel your legs, they play with your breasts, they -" His voice became inaudible through strangulation. Они трогают твои ноги, гладят твою грудь, они... -Он умолк, словно задушенный.
"No. - Нет.
No, my dear. Нет, милый.
I haven't said so," she rose swiftly to a sitting position, taking his hands. Я не говорила этого. - Она быстро села и взяла его за руки.
"But there's nothing unusual about getting married, you know. - Но в замужестве нет ничего необыкновенного.
Most people do. Oh, my dear! Люди женятся каждый день, мой милый!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x