Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Don't look like that! Не гляди так!
Nothing has happened. Ничего не случилось.
Nothing! Ничего!
Nothing!" Ничего!
He seized her fiercely, unable to speak. Он яростно обнял её, не в силах говорить.
Then he buried his face in her neck. Потом он спрятал лицо у неё на плече.
"Laura! - Лора!
My dear! Милая!
My sweet! Любимая!
Don't leave me alone! Не оставляй меня одного!
I've been alone! Я был один!
I've always been alone!" Я всегда был один!
"It's what you want, dear. - Это то, чего ты ищешь, милый.
It's what you'll always want. И так будет всегда.
You couldn't stand anything else. Другого ты не вынесешь.
You'd get so tired of me. Я надоем тебе.
You'll forget this ever happened. Ты забудешь обо всём.
You'll forget me. Ты забудешь меня.
You'll forget - forget." Забудешь... забудешь.
"Forget! - Забуду!
I'll never forget! Я никогда не забуду!
I won't live long enough." Я не проживу так долго!
"And I'll never love any one else! -А я никогда не полюблю никого другого!
I'll never leave you! Я никогда не оставлю тебя!
I'll wait for you forever! Я буду ждать тебя вечно!
Oh, my child, my child!" Мой мальчик, мой мальчик!
They clung together in that bright moment of wonder, there on the magic island, where the world was quiet, believing all they said. В это светлое мгновение чуда они прильнули друг к другу - на своём магическом острове, где царил покой, - и они верили в то, что они говорили.
And who shall say - whatever disenchantment follows - that we ever forget magic, or that we can ever betray, on this leaden earth, the apple-tree, the singing, and the gold? И кто посмеет сказать - какие бы разочарования ни ждали нас потом, - что мы способны забыть волшебство или предать на этой свинцовой земле яблоню, поющую и золотую?
Far out beyond that timeless valley, a train, on the rails for the East, wailed back its ghostly cry: life, like a fume of painted smoke, a broken wrack of cloud, drifted away. Далеко за пределами этой вневременной долины поезд, мчавшийся на восток, испустил свой призрачный вопль - жизнь, как цветной дымок, как клочок облака, скользнула мимо.
Their world was a singing voice again: they were young and they could never die. Их мир снова стал единым поющим голосом: они были молоды и бессмертны.
This would endure. И это - останется.
He kissed her on her splendid eyes; he grew into her young Maenad's body, his heart numbed deliciously against the pressure of her narrow breasts. Он целовал её великолепные глаза; он врастал в её юное тело менады, и сердце его сладостно немело от прикосновения её маленьких грудей.
She was as lithe and yielding to his sustaining hand as a willow rod - she was bird-swift, more elusive in repose than the dancing water-motes upon her face. Она была гибка и податлива на его ладони, как ивовая ветвь, - она была быстра, как птица, и неуловима в покое, как пляшущие отражения брызг на её лице.
He held her tightly lest she grow into the tree again, or be gone amid the wood like smoke. Он крепко держал её, чтобы она не превратилась снова в дерево, не рассеялась по лесу, как дым.
Come up into the hills, O my young love. Поднимись в горы, о юная моя любовь.
Return! Возвратись!
O lost, and by the wind grieved, ghost, come back again, as first I knew you in the timeless valley, where we shall feel ourselves anew, bedded on magic in the month of June. О утраченный и ветром оплаканный призрак, вернись - вернись таким, каким я впервые узнал тебя во вневременной долине, где мы вновь обретаем себя на магическом ложе июня.
There was a place where all the sun went glistening in your hair, and from the hill we could have put a finger on a star. Там было место, где всё солнце сияло в твоих волосах, а с горы можно было дотянуться рукой до звезды.
Where is the day that melted into one rich noise? Где тот день, который расплавился в единый звенящий звук?
Where the music of your flesh, the rhyme of your teeth, the dainty languor of your legs, your small firm arms, your slender fingers, to be bitten like an apple, and the little cherry-teats of your white breasts? Где музыка твоего тела, стихи твоих зубов, светлая истома твоих ног, твои лёгкие руки и тонкие длинные пальцы, свежие, как яблоки, и маленькие вишневые соски твоих белых грудей?
And where are all the tiny wires of finespun maidenhair? И где все шёлковые нити девичьих кудрей?
Quick are the mouths of earth, and quick the teeth that fed upon this loveliness. Быстры пасти земли, и быстры зубы, грызущие эту красоту.
You who were made for music, will hear music no more: in your dark house the winds are silent. Рождённая для музыки, ты больше её не услышишь, в твоем тёмном доме ветры молчат.
Ghost, ghost, come back from that marriage that we did not foresee, return not into life, but into magic, where we have never died, into the enchanted wood, where we still lie, strewn on the grass. Призрак, призрак, возвратись из брака, которого мы не предвидели, вернись не в жизнь, а в волшебство, где мы живём вечно, в заколдованный лес, где мы всё ещё лежим, раскинувшись на траве.
Come up into the hills, O my young love: return. Поднимись в горы, о юная моя любовь! Возвратись!
O lost, and by the wind grieved, ghost, come back again. О утраченный и ветром оплаканный призрак, вернись, вернись!
31 31
One day, when June was coming to its end, Laura James said to him: Однажды, когда июнь близился к концу, Лора Джеймс сказала ему:
"I shall have to go home next week." - На следующей неделе мне придётся поехать домой.
Then, seeing his stricken face, she added, "but only for a few days - not more than a week." Затем, увидев, как исказилось его лицо, она добавила: - Всего на несколько дней, не больше чем на неделю.
"But why? - Но зачем?
The summer's only started. Лето же только началось.
You will burn up down there." Ты там зажаришься.
"Yes. -Да.
It's silly, I know. Это глупо, я знаю.
But my people expect me for the Fourth of July. Но Четвёртое июля я должна провести с родными.
You know, we have an enormous family - hundred of aunts, cousins, and inlaws. Видишь ли, у нас огромная семья - сотни тётушек, всяких двоюродных и свойственников.
We have a family reunion every year - a great barbecue and picnic. И каждый год у нас устраивается семейный съезд - традиционный большой пикник, на котором жарится туша быка.
I hate it. Я ненавижу всё это.
But they'd never forgive me if I didn't come." Но мне не простят, если я не приеду.
Frightened, he looked at her for a moment. Он некоторое время глядел на неё с испугом.
"Laura! - Лора!
You're coming back, aren't you?" he said quietly. Но ты же вернёшься, правда? - сказал он негромко.
"Yes, of course," she said. - Ну, конечно! - ответила она.
"Be quiet." - Будь спокоен.
He was trembling violently; he was afraid to question her more closely. Он весь дрожал; он боялся расспрашивать её подробнее.
"Be quiet," she whispered, "quiet!" - Будь спокоен, - прошептала она, - спокоен!
She put her arms around him. - И она обняла его.
He went with her to the station on a hot mid-afternoon. В жаркий день он провожал её на вокзал.
There was a smell of melted tar in the streets. Улицы пахли растопленным асфальтом.
She held his hand beside her in the rattling trolley, squeezing his fingers to give him comfort, and whispering from time to time: Она держала его за руку в дребезжащем трамвае, сжимала его пальцы, чтобы утешить его, и шептала время от времени:
"In a week! - Всего неделя!
Only a week, dear." Всего неделя, милый.
"I don't see the need," he muttered. - Не понимаю зачем, - бормотал он.
"It's over 400 miles. - Четыреста с лишним миль.
Just for a few days." Всего на несколько дней.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x