Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You're from Milwaukee, aren't you?" - Вы ведь из Милуоки?
"Indianapolis." - Из Индианаполиса.
"I knew it was somewhere out there. - Я помнил, что откуда-то оттуда.
Is it a big place?" he asked curiously. Большой город? - спросил он с любопытством.
"Yes. -Да.
You could put Altamont in one corner of it and never miss it." Весь Алтамонт уместится в одном его уголке.
"How big is it?" he said eagerly. - Ну, а насколько большой? - алчно расспрашивал он.
"How many people have you there?" - Сколько у вас там жителей?
"I don't know exactly - over three hundred thousand with the suburbs." - Точно не знаю. Больше трёхсот тысяч, если считать с пригородами.
He reflected with greedy satisfaction. Он обдумал этот ответ с жадным удовлетворением.
"Is it pretty? - Красивый город?
Are there a lot of pretty houses and fine buildings?" Много красивых домов и общественных зданий?
"Yes - I think so," she said reflectively. - Да... пожалуй, - ответила она задумчиво.
"It's a nice homelike place." - Это очень хороший, уютный город.
"What are the people like? - А люди какие?
What do they do? Чем они занимаются?
Are they rich?" Они богатые?
"Why - yes. It's a business and manufacturing place. - Да-а... Это деловой и промышленный город.
There are a lot of rich people." Там много богатых людей.
"I suppose they live in big houses and ride around in big cars, eh?" he demanded. - Наверное, они живут в больших домах и разъезжают в больших автомобилях? - настойчиво спрашивал он.
Then, without waiting for a reply, he went on: "Do they have good things to eat? Потом, не дожидаясь ответа, продолжал: - Они едят вкусные вещи?
What?" Какие?
She laughed awkwardly, puzzled and confused. Она неловко засмеялась, смущённая и сбитая с толку.
"Why, yes. - Да, пожалуй.
There's a great deal of German cooking. Немецкие блюда.
Do you like German cooking?" Вы любите немецкую кухню?
"Beer!" he muttered lusciously. - Пиво, - пробормотал он с вожделением.
"Beer - eh? - Пиво, а?
You make it out there?" Вы его там делаете?
"Yes." -Да.
She laughed, with a voluptuous note in her voice. - Она сладострастно засмеялась.
"I believe you're a bad boy, Eugene." - По-моему, вы плохой мальчик, Юджин.
"And what about the theatres and libraries? - А театры и библиотеки?
You have lots of shows, don't you?" У вас там часто гастролируют? Разные труппы?
"Yes. - Да, очень.
A lot of good shows come to Indianapolis. All the big hits in New York and Chicago." В Индианаполис привозят свои представления все труппы, имевшие успех в Чикаго и в Нью-Йорке.
"And a library - you have a big one, eh?" - А библиотека у вас большая, а?
"Yes. We have a nice library." - Да, у нас хорошая библиотека.
"How many books has it?" - Сколько в ней книг?
"Oh, I can't say as to that. - Ну, этого я не знаю.
But it's a good big library." Но это хорошая, большая библиотека.
"Over 100,000 books, do you suppose? - Больше ста тысяч книг, как вам кажется?
They wouldn't have half a million, would they?" Полмиллиона там, наверно, не будет?
He did not wait for an answer, he was talking to himself. - Он не дожидался ответов и говорил сам с собой.
"No, of course not. - Нет, конечно, нет.
How many books can you take out at a time? What?" А сколько книг можно брать сразу?
The great shadow of his hunger bent over her; he rushed out of himself, devouring her with his questions. Великая тень его голода склонилась над ней: он рвался из себя, наружу, пожирая её вопросами.
"What are the girls like? - А какие у вас девушки?
Are they blonde or brunette? What?" Блондинки или брюнетки?
"Why, we have both kinds - more dark than fair, I should say." - Да те и другие, - но тёмноволосых, пожалуй, больше.
She looked through the darkness at him, grinning. Она смотрела на него сквозь тьму, посмеиваясь.
"Are they pretty?" - Красивые?
"Well! I can't say. - Ну, не знаю.
You'll have to draw your own conclusions, Eugene. Это уж вы сами должны решать, Юджин.
I'm one of them, you know." Я ведь одна из них.
She looked at him with demure lewdness, offering herself for inspection. - Она поглядела на него со скромным бесстыдством, предлагая себя для обозрения.
Then, with a laugh of teasing reproof, she said: "I believe you're a bad boy, Eugene. Потом с дразнящим смешком сказала: - По-моему, вы плохой мальчик, Юджин.
I believe you're a bad boy." Очень плохой.
He lighted another cigarette feverishly. Он лихорадочно закурил ещё одну сигарету.
"I'd give anything for a smoke," muttered "Miss Brown." - Всё бы отдала за папиросу, - пробормотала "мисс Браун".
"I don't suppose I could here?" - Но тут, наверное, нельзя?
She looked round her. - Она посмотрела по сторонам.
"Why not?" he said impatiently. - Почему бы и нет? - нетерпеливо сказал он.
"There's no one to see you. - Никто вас не увидит.
It's dark. Сейчас темно.
What does it matter anyway?" Да и какое это имеет значение?
Little electric currents of excitement played up his spine. По его спине пробегали электрические токи возбуждения.
"I believe I will," she whispered. - Пожалуй, я покурю, - шепнула она.
"Have you got a cigarette?" - У вас найдётся сигарета?
He gave her his package; she stood up to receive the flame he nursed in his cupped hands. Он протянул ей пачку; она встала, чтобы прикурить от крохотного пламени, которое он прятал в ладонях.
She leaned her heavy body against him as, with puckered face and closed eyes, she held her cigarette to the fire. Прикуривая, она прислонилась к нему тяжёлым телом, закрыв глаза и сморщив лицо.
She grasped his shaking hands to steady the light, holding them for a moment after. Она придержала его дрожащие руки, чтобы огонёк не колебался, и не сразу отпустила их.
"What," said "Miss Brown," with a cunning smile, "what if your mother should see us? - А что, - сказала "мисс Браун" с лукавой улыбкой, - если ваша мама увидит нас?
You'd catch it!" Вам влетит!
"She'll not see us," he said. - Она нас не увидит, - сказал он.
"Besides," he added generously, "why shouldn't women smoke the same as men? - К тому же, - добавил он великодушно, - почему женщины не могут курить, как мужчины?
There's no harm in it." Ничего плохого в этом нет.
"Yes," said "Miss Brown," - Да, - сказала "мисс Браун".
"I believe in being broad-minded about these things, too." - Я тоже считаю, что на такие вещи следует смотреть широко.
But he grinned in the dark, because the woman had revealed herself with a cigarette. Но в темноте он усмехнулся, потому что, закурив, она выдала себя.
It was a sign - the sign of the province, the sign unmistakable of debauchery. Это был знак - признак профессии, безошибочный признак разврата.
Then, when he laid his hands upon her, she came very passively into his embrace as he sat before her on the rail. Потом, когда он сел возле неё на перила и положил ей на плечи руки, она пассивно отдалась его объятию.
"Eugene! - Юджин!
Eugene!" she said in mocking reproof. Юджин! - сказала она с насмешливым упрёком.
"Where is your room?" he said. -Где ваша комната? - спросил он.
She told him. Она сказала.
Later, Eliza came suddenly and silently out upon them, on one of her swift raids from the kitchen. Позднее Элиза во время одного из своих быстрых налётов из кухни бесшумно возникла возле них.
"Who's there? - Кто тут?
Who's there?" she said, peering into the gloom suspiciously. Кто тут? - сказала она, подозрительно вглядываясь в темноту.
"Huh? - А?
Hah? Э?
Where's Eugene? Где Юджин?
Has any one seen Eugene?" Кто-нибудь видел Юджина?
She knew very well he was there. Она прекрасно знала, что он здесь.
"Yes, here I am," he said. - Да, я здесь, - сказал он.
"What do you want?" - Что тебе нужно?
"Oh! -А!
Who's that with you? Кто это с тобой?
Hah?" Э?
"'Miss Brown' is with me." - Со мной мисс Браун.
"Won't you come out and sit down, Mrs. Gant?" said "Miss Brown." - Почему бы вам не посидеть тут, миссис Г ант? -сказала "мисс Браун".
"You must be tired and hot." - Вам же, наверно, жарко, и вы устали.
"Oh!" said Eliza awkwardly, "is that you, 'Miss Brown'? - О! - неловко сказала Элиза. - Это вы, "мисс Браун"?
I couldn't see who it was." Я не могла разглядеть, кто тут.
She switched on the dim porch light. - Она включила тусклую лампочку над дверью.
"It's mighty dark out here. - Здесь очень темно.
Some one coming up those steps might fall and break a leg. Кто-нибудь может сломать ногу на ступеньках.
I tell you what," she continued conversationally, "this air feels good. Вот что я вам скажу, - продолжала она светским тоном, - как легко дышится на воздухе.
I wish I could let everything go and just enjoy myself." Если бы я могла всё бросить и жить в своё удовольствие...
She continued in amiable monologue for another half hour, her eyes probing about swiftly all the time at the two dark figures before her. Она продолжала этот добродушный монолог ещё полчаса, всё время быстро зондируя взглядом две тёмные фигуры перед собой.
Then hesitantly, by awkward talkative stages, she went into the house again. Потом нерешительно, неуклюже обрывая одну фразу за другой, она вернулась в дом.
"Son," she said before she went, troubled, "it's getting late. - Сын, - тревожно сказала она перед уходом, - уже поздно.
You'd better go to bed. Ложись-ка ты спать.
That's where we all ought to be." Да и всем пора.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x