Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He knew that he should rise, fasten the door, and undress. Он знал, что должен встать, закрыть дверь и раздеться.
But he was paralyzed. Но он был парализован.
Presently the Gants came home. Вскоре Ганты вернулись домой.
Eliza alone was still in town, pondering over gifts. Только Элиза ещё задержалась в городе, выбирая подарки.
It was after eleven o'clock. Был уже двенадцатый час.
Gant, his daughter, and his two sons came into the room and stared at him. Гант, его дочь и два сына вошли в комнату и уставились на него.
When they spoke to him, he burned helplessly. Когда они заговорили с ним, он беспомощно залепетал.
"Speak! - Говори же!
Speak!" yelled Luke, rushing at him and choking him vigorously. Говори! - завопил Люк, кидаясь к нему и энергично его встряхивая.
"Are you dumb, idiot?" - Ты что, онемел, идиот?
I shall remember that, he thought. Это я буду помнить, подумал он.
"Have you no pride? - Нет у тебя гордости?
Have you no honor? Нет у тебя чести?
Has it come to this?" the sailor roared dramatically, striding around the room. Вот до чего дошло! - театрально взывал моряк, расхаживая по комнате.
Doesn't he think he's hell, though? Eugene thought. Как он себе нравится! - думал Юджин.
He could not fashion words, but he could make sounds, ironically, in the rhythm of his brother's moralizing. Слова у него не получались, по ему удалось иронически забормотать в такт поучениям брата.
"Tuh-tuh-tuh-tuh! - Ту-ту-ту-ту!
Tuh-tuh-tuh-tuh! Ту-ту-ту-ту!
Tuh-tuh-tuh-tuh!" he said, with accurate mimicry. Ту-ту-ту-ту! - сказал он, точно воспроизведя его интонацию.
Helen, loosening his collar, bent over him laughing. Хелен, расстёгивавшая его воротник, согнулась над ним от смеха.
Ben grinned swiftly under a cleft scowl. Бен быстро усмехнулся под сведёнными бровями.
Have you no this? Нет у тебя этого?
Have you no that? Нет у тебя того?
Have you no this? Нет у тебя этого?
Have you no that? - he was cradled in their rhythm. - Он был окутан этим ритмом.
No, ma'am. Да, сударыня.
We've run out of honor today, but we have a nice fresh lot of self-respect. Сегодня честь у нас вся вышла, но есть свежий запасец самоуважения.
"Ah, be quiet," Ben muttered. - А, да замолчи, - пробормотал Бен.
"No one's dead, you know." - Никто же не умер!
"Go heat some water," said Gant professionally, "he's got to get it off his stomach." - Пойдите согрейте воды, - сказал Г ант профессионально. - Надо очистить ему желудок.
He no longer seemed old. - Он больше не казался старым.
His life in a marvellous instant came from its wasting shadow; it took on a hale sinew of health and action. Его жизнь на одно чудесное мгновение возвратилась из иссушающего сумрака тени. Она обрела здоровую крепость и энергию.
"Save the fireworks," said Helen to Luke, as she left the room. - Не трать порох попусту, - сказала Хелен Люку, выходя из комнаты.
"Close the door. - Закрой дверь.
For heaven's sake, try to keep it from mama, if you can." Ради всего святого, постарайся, чтобы мама об этом не узнала.
This is a great moral issue, thought Eugene. В этом великая нравственная проблема, - подумал Юджин.
He began to feel sick. Его начинало мутить.
Helen returned in a very few minutes with a kettle of hot water, a glass, and a box of soda. Хелен вернулась очень скоро с чайником, полным горячей воды, стаканом и коробочкой соды.
Gant fed him the solution mercilessly until he began to vomit. Гант безжалостно поил его этой смесью, пока его не начало рвать.
At the summit of his convulsion Eliza appeared. Когда пароксизм достиг высшей точки, появилась Элиза.
He lifted his sick head dumbly from the bowl, and saw her white face at the door, and her weak brown eyes, that could take on so much sharpness and sparkle when her suspicion was awakened. Он тупо приподнял раскалывающуюся голову над тазом и увидел в дверях её белое лицо и близорукие карие глаза, которые умели сверлить и сверкать, когда в ней просыпались подозрения.
"Hah? -А?
Huh? Э?
What is it?" said Eliza. В чём дело? - сказала Элиза.
But she knew, of course, instantly, what it was. Но она, конечно, сразу поняла, в чём было дело.
"What say?" she asked sharply. - Что ты сказал? - спросила она резко.
No one had said anything. Никто ничего не говорил.
He grinned feebly at her, tickled, above his nausea and grief, at the palpable assumption of blind innocence which always heralded her discoveries. Он слабо ухмыльнулся в её сторону - несмотря на тошноту и тоску, его насмешило это неуклюжее изображение слепой наивности, которое всегда предшествовало её открытию.
Seeing her thus, they all laughed. И, увидев её такой, они все рассмеялись.
"Oh, my Lord!" said Helen. - О господи! - сказала Хелен.
"Here she is. - Вот и она.
We were hoping you wouldn't get here till it was over. А мы надеялись, что ты придёшь, когда всё уже кончится.
Come and look at your Baby," she said, with a good-humored snicker, keeping his head comfortably supported on the palm of her hand. Посмотри-ка на своего маленького, - сказала она с добродушным смешком, ловко поддерживая его голову широкой ладонью.
"How do you feel now, son?" Gant asked kindly. - Ну, как ты теперь себя чувствуешь, сын? -ласково спросил Гант.
"Better," he mumbled, discovering, with some elation, that his vocal paralysis was not permanent. - Лучше, - пробормотал он, с некоторой радостью обнаруживая, что онемел не навсегда.
"Well, you see!" Helen began, kindly enough, but with a brooding satisfaction. "It only goes to show we're all alike. - Вот видишь, - начала Хелен довольно ласково, но с угрюмым удовлетворением, - это доказывает, что мы все похожи.
We all like it. У нас у всех есть такая склонность.
It's in our blood." Это у нас в крови.
"That awful curse!" Eliza said. - Это ужасное проклятие! - сказала Элиза.
"I had hoped that I might have one son who might escape it. - Я надеялась, что хоть один из моих сыновей его избежит.
It seems," she said, bursting into tears, "as if a Judgment were on us. Наверное, - сказала она, разражаясь слёзами, -господь нас карает.
The sins of the fathers -" Грехи отцов...
"Oh! for heaven's sake!" Helen cried angrily. - О, ради всего святого! - сердито воскликнула Хелен.
"Stop it! - Прекрати это!
It's not going to kill him: he'll learn a lesson from it." Он же не умрёт. А уроком это ему послужит.
Gant gnawed his thin lip, and wetted his great thumb in the old manner. Г ант пожевал узкую губу и облизал большой палец, как когда-то.
"You might know," he said, "that I'd get the blame for it. - Сразу можно было догадаться, - сказал он, - что виноватым во всём окажусь я.
Yes - if one of them broke a leg it would be the same." Да... сломай один из них ногу, было бы то же самое.
"There's one thing sure!" said Eliza. - Одно точно! - сказала Элиза.
"None of them ever got it from my side of the house. - Никто не унаследовал этого с моей стороны.
Say what you will, his grandfather, Major Pentland, never in his life allowed a drop in his house." Говорите, что хотите, но его дед майор Пентленд капли никому не позволял выпить в своём доме.
"Major Pentland be damned!" said Gant. - Чёрт бы побрал майора Пентленд а! - сказал Гант.
"If you'd depended on him for anything you'd have gone hungry." - У него в доме все ходили голодными.
Certainly, thought Eugene, you'd have gone thirsty. "Во всяком случае, жаждущими", - подумал Юджин.
"Forget it!" said Helen. - Забудь об этом! - сказала Хелен.
"It's Christmas. - Сегодня рождество.
Let's try to have a little peace and quiet once a year." Хоть раз в году проведём время тихо и мирно!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x