Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We've said all this before. Всё было уже много раз сказано.
So, for God's sake, let's stop it! И не надо больше говорить.
Mama, go to bed, please. Мама, пожалуйста, иди спать.
Let's all go to bed and forget about it." Давайте все ляжем спать и забудем об этом.
He went to her, and with a strong sense of shame, kissed her. - Он подошёл к ней и поцеловал её, испытывая острый стыд.
"Well, good-night, son," said Eliza slowly, with gravity. - Ну, спокойной ночи, сын, - медленно и торжественно сказала Элиза.
"If I were you I'd put the light out now and turn in. - На твоём месте я бы погасила свет и легла спать.
Get a good night's sleep, boy. Выспись хорошенько, милый.
You mustn't neglect your health." Следи за своим здоровьем.
She kissed him, and went away without another glance at the older boy. Она поцеловала его и вышла, не взглянув на старшего сына.
He did not look at her. И он не глядел на неё.
They were parted by hard and bitter strife. Их разделяла жестокая и горькая вражда.
After a moment, when she had gone, Ben said without anger: Она ушла, и Бен мгновение спустя сказал без всякого гнева:
"I've had nothing out of life. - Я ничего не добился в жизни.
I've been a failure. Я неудачник.
I've stayed here with them until I'm done for. Я слишком долго оставался с ними.
My lungs are going: they won't even take a chance on me for the army. Мои лёгкие никуда не годятся: меня даже в армию не берут.
They won't even give the Germans a chance to shoot at me. Не хотят даже дать немцам шанс убить меня.
I've never made good at anything. Мне так ничего и не удалось достичь.
By God!" he said, in a mounting blaze of passion. Чёрт побери! - воскликнул он с нарастающим бешенством.
"What's it all about? - Зачем всё это?
Can you figure it out, 'Gene? Ты способен это понять, Джин?
Is it really so, or is somebody playing a joke on us? Действительно ли всё так или кто-то сыграл с нами дурную шутку?
Maybe we're dreaming all this. Может быть, нам всё это снится.
Do you think so?" Как по-твоему?
"Yes," said Eugene, - Да, - сказал Юджин.
"I do. - Именно так.
But I wish they'd wake us up." Но я хотел бы, чтобы нас разбудили.
He was silent, brooding over his thin bare body, bent forward on the bed for a moment. - Он помолчал, задумчиво глядя на своё худое голое тело, на секунду изогнувшееся в постели.
"Maybe," he said slowly, "maybe - there's nothing, nobody to wake." - А может быть, - сказал он медленно, - может быть, ничего нет и некого будить.
"To hell with it all!" said Ben. - К чёрту! - сказал Бен.
"I wish it were over." - Поскорее бы уж всё это кончилось!
Eugene returned to Pulpit Hill in a fever of war excitement. Юджин вернулся в Пулпит-Хилл в разгар военной лихорадки.
The university had been turned into an armed camp. Университет превратился в военный лагерь.
Young men who were eighteen years old were being admitted into the officers' training corps. Юноши, достигшие восемнадцати лет, набирались в офицерские школы.
But he was not yet eighteen. Но ему ещё не исполнилось восемнадцати.
His birthday was two weeks off. До его дня рождения оставалось две недели.
In vain he implored the tolerance of the examining board. Напрасно умолял он комиссию о снисхождении.
What did two weeks matter? Какое значение имеют две недели?
Could he get in as soon as his birthday arrived? Не могут ли его зачислить сразу после дня рождения?
They told him he could not. Нет, - сказали они.
What, then, could he do? Что же ему делать?
They told him that he must wait until there was another draft. Они сказали, что он должен ждать следующего набора.
How long would that be? Сколько придётся ждать?
Only two or three months, they assured him. Всего два-три месяца, - уверяли они.
His wilted hope revived. Он воспрянул духом.
He chafed impatiently. Его снедало нетерпение.
All was not lost. Не всё ещё было потеряно.
By Christmas, with fair luck, he might be eligible for service in khaki: by Spring, if God was good, all the proud privileges of trench-lice, mustard gas, spattered brains, punctured lungs, ripped guts, asphyxiation, mud and gangrene, might be his. Если ему повезёт, к рождеству он будет достоин надеть хаки, а к весне, с божьей помощью, приобщится к высоким привилегиям, сулящим окопных вшей, горчичный газ, размозжённые мозги, пробитые лёгкие, распоротые кишки, удушение, грязь и гангрену.
Over the rim of the earth he heard the glorious stamp of the feet, the fierce sweet song of the horns. Из-за края земли доносился великолепный топот марширующих ног, яростная манящая песня труб.
With a tender smile of love for his dear self, he saw himself wearing the eagles of a colonel on his gallant young shoulders. С нежной улыбкой, адресованной любимому себе, он видел на своих юных смелых плечах полковничьи орлы.
He saw himself as Ace Gant, the falcon of the skies, with 63 Huns to his credit by his nineteenth year. Он видел себя асом Гантом, соколом воздушных небес с шестьюдесятью тремя гуннами на счету в девятнадцать лет.
He saw himself walking up the Champs-Elys?es, with a handsome powdering of gray hair above his temples, a left forearm of the finest cork, and the luscious young widow of a French marshal at his side. Он видел, как идёт по Елисейским полям с красивой сединой на висках, с левой рукой из самой лучшей пробки и в обществе пышной молодой вдовы французского фельдмаршала.
For the first time he saw the romantic charm of mutilation. Впервые он узрел романтическую прелесть увечья.
The perfect and unblemished heroes of his childhood now seemed cheap to him - fit only to illustrate advertisements for collars and toothpaste. Безупречно сложенные герои его детства казались ему теперь дешёвкой - они годились лишь на рекламу воротничков или зубной пасты.
He longed for that subtle distinction, that air of having lived and suffered that could only be attained by a wooden leg, a rebuilt nose, or the seared scar of a bullet across his temple. Он жаждал того скрытого благородства, той умудрённости жизнью и страданиями, достичь которых никак невозможно без деревянной ноги, восстановленного носа или багрового шрама от пули на виске.
Meanwhile, he fed voraciously, and drank gallons of water in an effort to increase his poundage. А пока он усердно ел и выпивал галлоны воды в надежде увеличить свой вес.
He weighed himself a half-dozen times a day. Он взвешивался раз десять на дню.
He even made some effort at systematic exercise: swinging his arms, bending from his hips, and so on. Он даже пытался систематически заниматься гимнастикой: разводил руки в стороны, делал наклоны корпусом и прочее.
And he talked about his problem with the professors. И он обсуждал свою дилемму с преподавателями.
Gravely, earnestly, he wrestled with his soul, mouthing with gusto the inspiring jargon of the crusade. Истово, серьёзно он вёл схватку со своей душой, со смаком пускал в ход вдохновенный жаргон этого крестового похода.
For the present, said the professors, was his Place not Here? Но разве, - говорили преподаватели, - пока его место не здесь?
Did his Conscience tell him that he Had to go? Велит ли ему идти его совесть?
If it did, they said gravely, they would say nothing more. Если так, - говорили они торжественно, - им больше нечего добавить.
But had he considered the Larger Issues? Но подумал ли он обо всем в более широком аспекте?
"Is not," said the Acting Dean persuasively, "is not this your Sector? - Разве не здесь, - убедительно говорил заместитель декана, - ваш Сектор?
Is your own Front Line not here on the campus? Разве ваш фронт не здесь в университете?
Is it not here that you must Go Over The Top? Разве не здесь должны вы Приложить Все Свои Силы?
Oh, I know," he went on with a smile of quiet pain, "I know it would be easier to go. О, я знаю, - продолжал он с горестной улыбкой, -было бы гораздо легче отправиться туда.
I have had to fight that battle myself. Мне самому пришлось выдержать такую же борьбу с собой.
But we are all part of the Army now; we are all enlisted in the Service of Liberty. Но ведь все мы теперь часть Армии; мы все -Солдаты Свободы!
We are all Mobilized for Truth. Мы все Мобилизованы во имя Истины.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x