Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He sought for his life, for the bright lost years, in this mean cramped huddle of brick and stone. Юджин искал свою жизнь, яркие утраченные годы в этом жалком скученном скоплении кирпича и камней.
Ben and I, here by the City Hall, the Bank, the grocery-store (he thought). "Бен и я здесь, возле ратуши, банка, бакалейной лавки, - думал он.
Why here? - Почему здесь?
In Gath or Ispahan. В Гатах238 или в Исфагани.
In Corinth or Byzantium. В Коринфе или Византии.
Not here. Не здесь.
It is not real. Это лишено реальности".
A moment later, the big car sloped to a halt at the curb, in front of Dixieland. Мгновение спустя большой автомобиль затормозил перед "Диксилендом".
A light burned dimly in the hall, evoking for him chill memories of damp and gloom. В холле тускло горела лампочка, пробуждая в нём тоскливые воспоминания о сырости и сумраке.
A warmer light burned in the parlor, painting the lowered shade of the tall window a warm and mellow orange. Более тёплый свет горел в гостиной, окрашивая опущенную штору на высоком окне в тёплый и мягкий оранжевый цвет.
"Ben's in that room upstairs," Luke whispered, "where the light is." - Бен в той комнате наверху, где свет, - прошептал Люк.
Eugene looked up with cold dry lips to the bleak front room upstairs, with its ugly Victorian bay-window. Юджин с похолодевшими сухими губами взглянул вверх, на мрачную спальню с безобразным викторианским фонарём.
It was next to the sleeping-porch where, but three weeks before, Ben had hurled into the darkness his savage curse at life. Она была рядом со спальной верандой, где всего три недели назад Бен швырнул во тьму яростное проклятие своей жизни.
The light in the sickroom burned grayly, bringing to him its grim vision of struggle and naked terror. Свет в комнате больного был серым, и перед ним возникло угрюмое виденье беспомощной борьбы и неприкрытого ужаса.
The three men went softly up the walk and entered the house. Они, все трое, тихо прошли по дорожке и вошли в дом.
There was a faint clatter from the kitchen, and voices. В кухне слышались голоса и негромкий звон посуди.
"Papa's in here," said Luke. - Папа вон там, - сказал Люк.
Eugene entered the parlor and found Gant seated alone before a bright coal-fire. Юджин вошёл в гостиную, где в одиночестве перед ярким огнём сидел Гант.
He looked up dully and vaguely as his son entered. Он тупо и рассеянно поглядел на сына.
"Hello, papa," said Eugene, going to him. - Здравствуй, папа, - сказал Юджин, подходя к нему.
"Hello, son," said Gant. - Здравствуй, сын, - сказал Гант.
He kissed the boy with his bristling cropped mustache. Он поцеловал мальчика щетинистыми подстриженными усами.
His thin lip began to tremble petulantly. Его узкая губа задрожала.
"Have you heard about your brother?" he snuffled. -Ты слышал о своём брате? - всхлипнул он.
"To think that this should be put upon me, old and sick as I am. - Только подумать, что такое обрушилось на меня, старого и больного.
O Jesus, it's fearful -" О Иисусе, это ужасно...
Helen came in from the kitchen. Из кухни пришла Хелен.
"Hello, Slats," she said, heartily embracing him. - Здравствуй, Верзила! - сказала она, крепко обнимая его.
"How are you, honey? - Как поживаешь, голубчик?
He's grown four inches more since he went away," she jeered, sniggering. Он вырос дюйма на четыре с тех пор, как уехал, -насмешливо сказала она и хихикнула.
"Well, 'Gene, cheer up! - Да ну же, Джин, развеселись!
Don't look so blue. Не гляди так мрачно.
While there's life there's hope. Пока есть жизнь, есть и надежда.
He's not gone yet, you know." Он же ещё не умер!
She burst into tears, hoarse, unstrung, hysterical. - И она разразилась слёзами, хриплыми, неудержимыми, истерическими.
"To think that this must come upon me," Gant sniffled, responding mechanically to her grief, as he rocked back and forth on his cane and stared into the fire. - Подумать, что меня ждало такое испытание, -всхлипывал Гант, машинально реагируя на её горе. Он глядел в огонь и раскачивался взад и вперёд, опираясь на палку.
"O boo-hoo-hoo! - Ох-хо-хо-хо!
What have I done that God should -" Что я сделал, чтобы господь...
"You shut up!" she cried, turning upon him in a blaze of fury. - Да замолчи же! - крикнула она, в бешенстве поворачиваясь к нему.
"Shut your mouth this minute. - Заткнись сию же минуту!
I don't want to hear any more from you! Я не желаю слушать твоё хныканье!
I've given my life to you! Я отдала тебе всю мою жизнь!
Everything's been done for you, and you'll be here when we're all gone. Для тебя всё было сделано, и ты нас всех переживёшь.
You're not the one who's sick." Сейчас не ты болен.
Her feeling toward him had, for the moment, gone rancorous and bitter. В эту минуту она испытывала по отношению к нему горькое ожесточение.
"Where's mama?" Eugene asked. -Где мама? - спросил Юджин.
"She's back in the kitchen," Helen said. - Она в кухне, - сказала Хелен.
"I'd go back and say hello before you see Ben if I were you." - На твоём месте я пошла бы поздороваться с ней перед тем, как идти к Бену.
In a low brooding tone, she continued: "Well, forget about it. - Тихим задумчивым голосом она добавила: -Забудь об этом.
It can't be helped now." Теперь уж ничем не поможешь.
He found Eliza busy over several bright bubbling pots of water on the gas-stove. Элиза хлопотала над блестящими кастрюлями с кипящей водой на газовой плите.
She bustled awkwardly about, and looked surprised and confused when she saw him. Она неуклюже сновала по кухне и при виде Юджина удивилась и растерялась.
"Why, what on earth, boy! - Как же так!
When'd you get in?" Когда ты приехал?
He embraced her. Он поцеловал её.
But beneath her matter-of-factness, he saw the terror in her heart: her dull black eyes glinted with bright knives of fear. Но под её будничностью он разглядел ужас, наполнявший её сердце. Её тусклые чёрные глаза отсвечивали яркими лезвиями страха.
"How's Ben, mama?" he asked quietly. - Как Бен, мама? - негромко спросил он.
"Why-y," she pursed her lips reflectively, - Да как тебе сказать, - она задумчиво поджала губы.
"I was just saying to Doctor Coker before you came in. - Я как раз говорила доктору Коукеру перед твоим приходом:
'Look here,' I said. "Послушайте, - сказала я.
'I tell you what, I don't believe he's half as bad off as he looks. - Вот что я вам скажу, по-моему, он далеко не так плох, как выглядит.
Now, if only we can hold on till morning. I believe there's going to be a change for the better.'" Только бы продержаться до утра, а тогда дело пойдёт на поправку".
"Mama, in heaven's name!" Helen burst out furiously. - Ради всего святого, мама! - яростно крикнула Хелен.
"How can you bear to talk like that? - Как ты можешь говорить такие вещи?
Don't you know that Ben's condition is critical? Разве ты не понимаешь, что Бен в критическом состоянии?
Are you never going to wake up?" Когда же ты проснёшься?
Her voice had its old cracked note of hysteria. В её голосе звучала былая надтреснутая истерическая нота.
"Now, I tell you, son," said Eliza, with a white tremulous smile, "when you go in there to see him, don't make out as if you knew he was sick. - Вот что, сын, - сказала Элиза с белой дрожащей улыбкой, - когда ты пойдёшь к нему, сделай вид, что, по-твоему, он вовсе не болен.
If I were you, I'd make a big joke of it all. На твоём месте я обратила бы всё дело в шутку.
I'd laugh just as big as you please and say, Я бы посмеялась и сказала:
' See here, I thought I was coming to see a sick man. "Послушай, а я-то думал, что увижу больного.
Why, pshaw!' (I'd say) 'there's nothing wrong with you. Пф! - сказала бы я. - Ничего у тебя нет.
Half of it's only imagination!'" Всё это одно воображение!"
"O mama! for Christ's sake!" said Eugene frantically. - Мама! Ради Христа! - отчаянно сказал Юджин.
"For Christ's sake!" - Ради Христа!
He turned away, sick at heart, and caught at his throat with his fingers. Он с мукой отвернулся и схватился пальцами за горло.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x