Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
How dare you talk like that when your son's dying? Как ты смеешь говорить такие вещи, когда твой сын умирает?
I've wasted six years of my life nursing you, and you'll be the last one to go!" Я загубила шесть лет своей жизни, ухаживая за тобой, а ты переживёшь нас всех!
In her blazing anger, she turned accusingly on Eliza: - И с той же дикой яростью она обрушила обвинения на Элизу.
"You've done this to him. - Это ты довела его до этого!
You're the one that's responsible. Ты во всём виновата.
If you hadn't pinched every penny he'd never have been like this. Если бы ты не экономила каждый грош, он бы не стал таким.
Yes, and Ben would be here, too!" Да и Бен был бы с нами!
She panted for breath for a moment. - На мгновение она замолчала, переводя дыхание.
Eliza made no answer. Элиза ничего не ответила.
She did not hear her. Она её не слышала.
"After this, I'm through! - Теперь - всё!
I've been looking for you to die - and Ben's the one who has to go." Я думала, что умрёшь ты, а умирать пришлось Бену.
Her voice rose to a scream of exasperation. - Голос её поднялся до отчаянного визга.
She shook Gant again. Она снова встряхнула Ганта.
"Never again! - Теперь довольно!
Do you hear that, you selfish old man? Слышишь ты, себялюбивый старик?
You've had everything - Ben's had nothing. Для тебя делали всё, а для Бена - ничего.
And now he's the one to go. А теперь он умирает.
I hate you!" Я тебя ненавижу!
"Helen! - Хелен!
Helen!" said Bessie Gant quietly. Хелен! - негромко сказала Бесси Гант.
"Remember where you are." - Вспомни, где ты находишься.
"Yes, that means a lot to us," Eugene muttered bitterly. - Да, мы придаём этому большое значение! -горько пробормотал Юджин.
Then, over the ugly clamor of their dissension, over the rasp and snarl of their nerves, they heard the low mutter of Ben's expiring breath. И тут сквозь безобразные вопли их раздора, сквозь скрежет и рычание их нервов они услышали тихое бормотание угасающего дыхания Бена.
The light had been reshaded: he lay, like his own shadow, in all his fierce gray lonely beauty. Лампу заслонили, и он лежал как собственная тень, во всей своей яростной, серой, одинокой красоте.
And as they looked and saw his bright eyes already blurred with death, and saw the feeble beating flutter of his poor thin breast, the strange wonder, the dark rich miracle of his life surged over them its enormous loveliness. И когда они поглядели и увидели его блестящие глаза, уже замутнённые смертью, увидели слабое содрогание его бедной худой груди, на них хлынула неизмеримая прелесть того непонятного дива, того тёмного неисчерпаемого чуда, которым была его жизнь.
They grew quiet and calm, they plunged below all the splintered wreckage of their lives, they drew together in a superb communion of love and valiance, beyond horror and confusion, beyond death. Они затихли и успокоились, они погрузились в глубины далеко под разбитыми в щепы обломками их жизней, и в гармоничном единении причастились любви и доблести, недосягаемые для ужаса и хаоса, недосягаемые для смерти.
And Eugene's eyes grew blind with love and wonder: an enormous organ-music sounded in his heart, he possessed them for a moment, he was a part of their loveliness, his life soared magnificently out of the slough and pain and ugliness. И глаза Юджина ослепли от любви и изумления; в его сердце гремела необъятная органная музыка -на мгновение они принадлежали ему, он был частью их прелести, его жизнь гордо воспарила над трясиной боли и безобразия.
He thought: Он подумал:
"That was not all! "Это было не всё!
That really was not all!" Это правда было не всё!"
Helen turned quietly to Coker, who was standing in shadow by the window, chewing upon his long unlighted cigar. Хелен тихо повернулась к Коукеру, который стоял в тени у окна и жевал длинную незажжённую сигару.
"Is there nothing more you can do? - Неужели вы больше ничего не можете?
Have you tried everything? Вы всё испробовали?
I mean - EVERYTHING?" Я хочу сказать - совсем всё?
Her voice was prayerful and low. Её голос был молитвенно негромок.
Coker turned toward her slowly, taking the cigar between his big stained fingers. Коукер медленно повернулся к ней, зажав сигару в больших пожелтевших пальцах.
Then, gently, with his weary yellow smile, he answered: Потом мягко, с усталой жёлтой улыбкой ответил:
"Everything. -Да.
Not all the king's horses, not all the doctors and nurses in the world, can help him now." И вся королевская конница, и все врачи, и все сиделки в мире ничем не могут помочь ему теперь.
"How long have you known this?" she said. - Вы давно это знаете? - сказала она.
"For two days," he answered. - Два дня, - ответил он.
"From the beginning." - С самого начала.
He was silent for a moment. - Он помолчал.
"For ten years!" he went on with growing energy. - Уже десять лет! - продолжал он с нарастающей энергией.
"Since I first saw him, at three in the morning, in the Greasy Spoon, with a doughnut in one hand and a cigarette in the other. - С тех самых пор, когда я в первый раз увидел его в "Жирной ложке" с плюшкой в одной руке и с сигаретой в другой.
My dear, dear girl," he said gently as she tried to speak, "we can't turn back the days that have gone. Моя милая, - сказал он мягко, когда она попыталась заговорить. - Мы не можем вернуть прошедшие дни.
We can't turn life back to the hours when our lungs were sound, our blood hot, our bodies young. Мы не можем повернуть жизнь к тем часам, когда лёгкие у нас были здоровые, кровь горячая, тело юное.
We are a flash of fire - a brain, a heart, a spirit. Мы вспышка огня - мозг, сердце, дух.
And we are three-cents-worth of lime and iron -which we cannot get back." И на три цента извести и железа - которых не можем вернуть.
He picked up his greasy black slouch hat, and jammed it carelessly upon his head. Он взял свою засаленную чёрную шляпу с обвислыми полями и небрежно нахлобучил её себе на голову.
Then he fumbled for a match and lit the chewed cigar. Потом порылся в кармане, достал спички и закурил изжеванную сигару.
"Has everything been done?" she said again. - Всё ли было сделано? - снова сказала она.
"I want to know! - Я хочу знать!
Is there anything left worth trying?" Может быть, стоит попробовать ещё что-нибудь?
He made a weary gesture of his arms. Он устало пожал плечами.
"My dear girl!" he said. - Моя милая! - сказал он.
"He's drowning! - Он тонет.
Drowning!" Тонет.
She stood frozen with the horror of his pronouncement. Она застыла от ужаса.
Coker looked for a moment at the gray twisted shadow on the bed. Коукер ещё мгновение смотрел на серую изогнувшуюся тень на постели.
Then, quietly, sadly, with tenderness and tired wonder, he said: Потом тихо, печально, с нежностью и усталым удивлением сказал:
"Old Ben. - Старина Бен.
When shall we see HIS like again?" Когда ещё мы увидим такого человека?
Then he went quietly out, the long cigar clamped firmly in his mouth. Потом он бесшумно вышел, крепко прикусив длинную сигару.
In a moment, Bessie Gant, breaking harshly in upon their silence with ugly and triumphant matter-of-factness, said: Немного погодя Бесси Г ант безжалостно прервала их молчание, сказав с безобразной и торжествующей деловитостью:
"Well, it will be a relief to get this over. - Ну, поскорее бы это кончилось.
I'd rather be called into forty outside cases than one in which any of these damn relations are concerned. Уж лучше сорок дежурств у чужих людей, чем одно, к которому имеют отношение проклятые родственнички.
I'm dead for sleep." Умираю, спать хочу!
Helen turned quietly upon her. Хелен тихо повернулась к ней.
"Leave the room!" she said. - Уходите! - сказала она.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x