Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He thought of the awful mysteries of burial - the dark ghoul-ritual, the obscene communion with the dead, touched with some black and foul witch-magic. Он думал о страшных тайнах похорон - тёмный вурдалакский ритуал, непотребное сопричащение с мёртвым, пронизанное чёрным колдовством.
Where is the can in which they throw the parts? Где чан, куда они выбрасывают части?
There is a restaurant near here. Поблизости есть ресторан.
Then he took the cold phthisic hand, freckled on its back, that the man extended, with a sense of having touched something embalmed. Потом он взял протянутую ему холодную немощную руку с веснушками на тыльной стороне ладони, и ему показалось, что он коснулся чего-то набальзамированного.
The undertaker's manner had changed since the morning: it had become official, professional. Гробовщик держался не так, как утром: манеры его стали официальными, профессиональными.
He was the alert marshal of their grief, the efficient master-of-ceremonies. Он был бдительным распорядителем их горя, опытным конферансье.
Subtly he made them feel there was an order and decorum in death: a ritual of mourning that must be observed. Он тонко дал им почувствовать, что в смерти есть порядок и декорум, что надо соблюдать траурный ритуал.
They were impressed. Это произвело на них впечатление.
"We thought we'd like to s-s-s-see you f-f-f-first, Mr. Hines, about the c-c-c-c-casket," Luke whispered nervously. - Мы решили, что нам с-с-следует сначала п-п-поговорить с вами, мистер Хайнс, по поводу г-г-гроба, - нервно прошептал Люк.
"We're going to ask your advice. - Мы хотим спросить вашего совета.
We want you to help us find something appropriate." Помогите нам выбрать что нибудь подходящее.
Horse Hines nodded with grave approval. "Конь" Хайнс одобрительно и достойно кивнул.
Then he led them softly back, into a large dark room with polished waxen floors where, amid a rich dead smell of wood and velvet, upon wheeled trestles, the splendid coffins lay in their proud menace. Потом он мягко провёл их в большую тёмную комнату с натёртым полом, где в густом мёртвом запахе дерева и бархата стояли на подставках с колёсиками роскошные гроба, тая гордую угрозу.
"Now," said Horse Hines quietly, "I know the family doesn't want anything cheap." - Ну, - сказал "Конь" Хайнс негромко, - я знаю, что ваша семья не хочет ничего дешёвого.
"No, sir!" said the sailor positively. "We want the b-b-b-best you have." - Да, сэр, - решительно сказал моряк, - мы хотим с-с-самое лучшее, что у вас есть.
"I take a personal interest in this funeral," said Horse Hines with gentle emotion. - Эти похороны представляют для меня личный интерес, - сказал "Конь" Хайнс с мягким чувством.
"I have known the Gant and Pentland families for thirty years or more. - Я знаю семейства Гантов и Пентлендов больше тридцати лет.
I have had business dealings with your father for nigh on to twenty years." Я вёл дела с вашим отцом почти двадцать лет.
"And I w-w-want you to know, Mr. Hines, that the f-f-f-family appreciates the interest you're taking in this," said the sailor very earnestly. - А я х-х-хочу сказать вам от имени семьи, мистер Хайнс, что мы очень ц-ценим ваше отношение, -сказал Люк очень убедительно.
He likes this, Eugene thought. Ему это нравится, думал Юджин, любовь всего мира.
The affection of the world. Он должен добиваться её во что бы то ни стало.
He must have it. - Ваш отец, - продолжал
"Your father," continued Horse Hines, "is one of the oldest and most respected business men in the community. "Конь" Хайнс, - один из старейших и наиболее уважаемых коммерсантов в городе.
And the Pentland family is one of the wealthiest and most prominent." А семья Пентлендов - одна из наиболее богатых и видных.
Eugene was touched with a moment's glow of pride. На мгновение Юджин зажёгся гордостью.
"You don't want anything shoddy," said Horse Hines. - Вам не годится что-нибудь поддельное.
"I know that. Это я знаю.
What you get ought to be in good taste and have dignity. Вам надо что-нибудь в лучшем вкусе и благородное.
Am I right?" Верно?
Luke nodded emphatically. Люк энергично кивнул.
"That's the way we feel about it, Mr. Hines. - Да, мы именно так к этому относимся, мистер Хайнс.
We want the best you have. Нам нужно лучшее, что у вас есть.
We're not pinching p-p-p-pennies where Ben's concerned," he said proudly. Раз дело касается Бена, м-м-мы не экономим, -гордо сказал он.
"Well, then," said Horse Hines, "I'll give you my honest opinion. - Ну, в таком случае, - сказал "Конь" Хайнс, - я скажу вам своё честное мнение.
I could give you this one cheap," he placed his hand upon one of the caskets, "but I don't think it's what you want. Я мог бы отдать вам вот этот по дешёвке. - Он положил руку на один из гробов. - Но это не то, что вам нужно.
Of course," he said, "it's good at the price. Конечно, - сказал он, - он не плох за такую цену.
It's worth the money. Он стоит этих денег.
It'll give you service, don't worry. Он послужит хорошо, будьте уверены.
You'll get value out of it -" Он окупит свою стоимость...
Now there's an idea, thought Eugene. Вот это мысль, подумал Юджин.
"They're all good, Luke. - Они все хороши, Люк.
I haven't got a bad piece of stock in the place. Ни одного плохого у меня нет.
But -" Но...
"We want something b-b-b-better," said Luke earnestly. - Нам нужно что-нибудь п-п-получше, -убедительно сказал Люк.
He turned to Eugene. "Don't you think so, 'Gene?" - Ты согласен, Джин? - спросил он Юджина.
"Yes," said Eugene. - Да, - сказал Юджин.
"Well," said Horse Hines, "I could sell you this one," he indicated the most sumptuous casket in the room. - Ну, - сказал "Конь" Хайнс, - я могу предложить вам вот этот. - Он указал на самый пышный гроб в комнате.
"They don't come better than that, Luke. - Лучше не бывает, Люк.
That's the top. Это высший класс.
She's worth every dollar I ask for her." Он стоит тех денег, какие я за него прошу.
"All right," said Luke. - Ладно, - сказал Люк.
"You're the judge. - Тут вы судья.
If that's the best you've g-g-g-got, we'll take it." Если этот самый л-л-лучший, мы возьмём его.
No, no! thought Eugene. Нет, нет, думал Юджин.
You mustn't interrupt. Не перебивай его.
Let him go on. Пусть продолжает.
"But," said Horse Hines relentlessly, "there's no need for you to take that one, either. - Но, - безжалостно сказал "Конь" Хайнс, - вам не обязательно брать и этот.
What you're after, Luke, is dignity and simplicity. Ведь вы ищете, Люк, благородство и простоту.
Is that right?" Верно?
"Yes," said the sailor meekly, - Да, - сказал моряк покорно.
"I guess you're right at that, Mr. Hines." - Вы совершенно правы, мистер Хайнс.
Now we'll have it, thought Eugene. Вот теперь он развернётся, думал Юджин.
This man takes joy in his work. Этот человек извлекает радость из своего дела.
"Well, then," said Horse Hines decisively, "I was going to suggest to you boys that you take this one." - В таком случае, - сказал "Конь" Хайнс решительно, - я хочу предложить вам, мальчики, вот этот.
He put his hand affectionately upon a handsome casket at his side. - Он любовно положил руку на красивый гроб, около которого стоял.
"This is neither too plain nor too fancy. - Он не слишком невзрачен и не слишком затейлив.
It's simple and in good taste. Он прост и в лучшем вкусе.
Silver handles, you see - silver plate here for the name. Серебряные ручки и вот серебряная табличка для имени.
You can't go wrong on this one. Здесь вы не ошибётесь.
It's a good buy. Это выгодная покупка.
She'll give you value for every dollar you put into it." Окупите свои деньги полностью.
They walked around the coffin, staring at it critically. Они обошли вокруг гроба, взыскательно его осматривая.
After a moment, Luke said nervously: Немного погодя Люк нервно сказал:
"How - wh - wh - wh-what's the price of this one?" - Сколько он с-с-стоит?
"That sells for $450," said Horse Hines. "But," he added, after a moment's dark reflection, "I'll tell you what I'll do. - Продажная цена четыреста пятьдесят долларов, -сказал "Конь" Хайнс, - но, - добавил он, после недолгих тёмных размышлений, - вот что я сделаю.
Your father and I are old friends. Мы с вашим отцом старые друзья.
Out of respect for the family, I'll let you have it at cost -$375." Из уважения к вашей семье я отдам его вам за триста семьдесят пять долларов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x