Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sometimes there were women, seductive and smiling, aware of his trick, but loath to let him go; sometimes women touched with compassion and tenderness. Иногда это были женщины, соблазнительные и улыбающиеся, - они догадывались об уловке, но не хотели его прогонять; иногда это были женщины, способные к состраданию и нежности.
Then, having drunk, he would smile with brave apology into startled and sympathetic faces, murmuring: Тогда, выпив воду, он мужественно и виновато улыбался удивлённым сочувственным лицам и бормотал:
"Pardon me. - Извините меня.
It came on suddenly - one of my attacks. Это случилось неожиданно... обычный приступ.
I had no time to go for help. Не к кому было обратиться.
I saw your light." У вас горел свет.
Then they would ask him where his friends were. Тогда они спрашивали его, где его друзья.
"Friends!" he glanced about wildly and darkly. - Друзья! - Он дико и мрачно оглядывался по сторонам.
Then, with a bitter laugh, he said, "Friends! Затем с горьким смехом он говорил: - Друзья!
I have none! У меня их нет!
I am a stranger here." Я здесь чужой.
Then they would ask him what he did. Тогда они спрашивали, чем он занимается.
"I am a Carpenter," he would answer, smiling strangely. - Я плотник, - говорил он, странно улыбаясь.
Then they would ask him where he came from. Тогда они спрашивали, откуда он приехал.
"Far away. - Издалека.
Very far," he would say deeply. Очень издалека, - говорил он многозначительно.
"You would not know if I told you." - Вы не знаете этого места.
Then he would rise, looking about him with grandeur and compassion. Затем он вставал и оглядывался с величием и состраданием.
"And now I must go!" he would say mysteriously. - Теперь я должен идти, - таинственно говорил он.
"I have a long way to go before my journey is done. - Мне предстоит ещё долгий путь.
God bless you all! Да благословит вас бог!
I was a stranger and you gave me shelter. Я вам чужой, а вы приютили меня.
The Son of Man was treated not so well." Сын человеческий встречал не столь радушный приём.
Sometimes, he would ring bells with an air of timid inquiry, saying: Иногда он звонил в дверь и робко спрашивал:
"Is this number 26? - Это дом номер двадцать шесть?
My name is Thomas Chatterton. Меня зовут Томас Чаттертон.
I am looking for a gentleman by the name of Coleridge - Mr. Samuel T. Мне нужен джентльмен по фамилии Колридж... мистер Сэмюэл Т.
Coleridge. Колридж.
Does he live here? . . . Он живёт здесь?..
No? Нет?..
I'm sorry. . . . Простите.
Yes, 26 is the number I have, I'm sure. . . . Thank you . . . I've made a mistake . . . I'll look it up in the telephone directory." Да, двадцать шесть, я совершенно уверен... Благодарю вас... Я ошибся... Проверю по телефонной книге.
But what, thought Eugene, if one day, in the million streets of life, I should really find him? Но что, думал Юджин, если однажды на одной из миллиона улиц жизни я действительно его найду?
These were the golden years. Это были золотые годы.
39 39
Gant and Eliza came to his graduation. Гант и Элиза приехали на выпускной вечер.
He found them lodgings in the town: it was early June - hot, green, fiercely and voluptuously Southern. Он нашёл им комнаты в городке; наступил июнь -жаркий, зелёный, яростно и томно южный.
The campus was a green oven; the old grads went about in greasy pairs; the cool pretty girls, who never sweated, came in to see their young men graduate, and to dance; the mamas and papas were shown about dumbly and shyly. Студенческий городок был зелёной духовкой; выпускники разгуливали потными парами; прохладные хорошенькие девушки, никогда не потевшие, съезжались, чтобы посмотреть, как их поклонники будут получать дипломы, и чтобы потанцевать; по университету смущённо и немо водили родителей.
The college was charming, half-deserted. Университет был очаровательным и опустевшим.
Most of the students, except the graduating class, had departed. Большинство студентов, кроме кончавших, разъехалось.
The air was charged with the fresh sensual heat, the deep green shimmer of heavy leafage, a thousand spermy earth and flower-scents. Воздух был пропитан свежей чувственной жарой, тёмно-зелёным блеском тяжёлой листвы, тысячью запахов плодоносящей земли и цветов.
The young men were touched with sadness, with groping excitement, with glory. Молодыми людьми владела лёгкая печаль, безотчётное возбуждение, ликующая радость.
On this rich stage, Gant, who had left his charnel-house of death for three days, saw his son Eugene. На этой великолепной сцене Г ант, который на три дня покинул свой смертный склеп, увидел своего сына Юджина.
He came, gathered to life again, out of his grave. Он приехал, вновь вырванный к жизни из могилы.
He saw his son enthroned in all the florid sentiment of commencement, and the whole of his heart was lifted out of the dust. Он увидел своего сына царящим в ореоле насыщенного ощущения начала нового пути, и его сердце воспряло из праха.
Upon the lordly sward, shaded by great trees, and ringed by his solemn classmen and their families, Eugene read the Class Poem ("O Mother Of Our Myriad Hopes"). На тронной лужайке под огромными деревьями, в кольце из торжественно серьёзных сокурсников и их родных, Юджин прочёл стихотворение курса ("О матерь бесчисленных наших надежд").
Then Vergil Weldon spoke, high-husky, deep, and solemn-sad; and Living Truth welled in their hearts. Затем произнёс речь Верджил Уэлдон - с проникновенной хрипотцой, глубокомысленно, торжественно-печально, и Живая Истина переполнила их сердца.
It was a Great Utterance. Это было Великое Словоизлияние.
Be true! Будьте верны!
Be clean! Будьте чисты!
Be good! Будьте безупречны!
Be men! Будьте мужчинами!
Absorb the Negation! Впитывайте отрицание!
The world has need of. Мир нуждается в этом.
Life was never so worth. Никогда ещё жизнь не была столь достойной.
Never in history had there been. За всю историю.
No other class had shown so great a promise as. Ни один другой курс не был столь многообещающ, как.
Among other achievements, the editor of the paper had lifted the moral and intellectual level of the State two inches. Среди прочих достижений редактор газеты поднял моральный и интеллектуальный уровень штата на два дюйма.
The university spirit! Университетский дух!
Character! Характер!
Service! Служение!
Leadership! Способность руководить!
Eugene's face grew dark with pride and joy there in the lovely wilderness. Лицо Юджина стало тёмным от гордости и радости - там, в этом прелестном диком уголке.
He could not speak. Он не мог говорить.
There was a glory in the world: life was panting for his embrace. Мир был пронизан сиянием; жизнь нетерпеливо ждала его объятий.
Eliza and Gant listened attentively to all the songs and speeches. Элиза и Гант внимательно слушали все песни и речи.
Their son was a great man on the campus. Их сын был здесь великим человеком.
They saw and heard him before his class, on the campus, and at graduation, when his prizes and honors were announced. Они видели и слышали, как он говорил перед своим курсом в парке и потом, при получении диплома, когда объявили о его призах и наградах.
And his teachers and companions spoke to them about him, and said he would have "a brilliant career." Его наставники и товарищи говорили с ними о нём и прочили ему "блестящую карьеру".
And Eliza and Gant were touched a little by the false golden glow of youth. Элизу и Г анта коснулось обманчивое золотое сияние юности.
They believed for a moment that all things were possible. На миг они поверили, что всё возможно.
"Well, son," said Gant, "the rest is up to you now. - Ну, сын, - сказал Г ант, - остальное зависит от тебя.
I believe you're going to make a name for yourself." Я верю, что ты прославишь своё имя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x