Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.
Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Sometimes there were women, seductive and smiling, aware of his trick, but loath to let him go; sometimes women touched with compassion and tenderness. | Иногда это были женщины, соблазнительные и улыбающиеся, - они догадывались об уловке, но не хотели его прогонять; иногда это были женщины, способные к состраданию и нежности. |
Then, having drunk, he would smile with brave apology into startled and sympathetic faces, murmuring: | Тогда, выпив воду, он мужественно и виновато улыбался удивлённым сочувственным лицам и бормотал: |
"Pardon me. | - Извините меня. |
It came on suddenly - one of my attacks. | Это случилось неожиданно... обычный приступ. |
I had no time to go for help. | Не к кому было обратиться. |
I saw your light." | У вас горел свет. |
Then they would ask him where his friends were. | Тогда они спрашивали его, где его друзья. |
"Friends!" he glanced about wildly and darkly. | - Друзья! - Он дико и мрачно оглядывался по сторонам. |
Then, with a bitter laugh, he said, "Friends! | Затем с горьким смехом он говорил: - Друзья! |
I have none! | У меня их нет! |
I am a stranger here." | Я здесь чужой. |
Then they would ask him what he did. | Тогда они спрашивали, чем он занимается. |
"I am a Carpenter," he would answer, smiling strangely. | - Я плотник, - говорил он, странно улыбаясь. |
Then they would ask him where he came from. | Тогда они спрашивали, откуда он приехал. |
"Far away. | - Издалека. |
Very far," he would say deeply. | Очень издалека, - говорил он многозначительно. |
"You would not know if I told you." | - Вы не знаете этого места. |
Then he would rise, looking about him with grandeur and compassion. | Затем он вставал и оглядывался с величием и состраданием. |
"And now I must go!" he would say mysteriously. | - Теперь я должен идти, - таинственно говорил он. |
"I have a long way to go before my journey is done. | - Мне предстоит ещё долгий путь. |
God bless you all! | Да благословит вас бог! |
I was a stranger and you gave me shelter. | Я вам чужой, а вы приютили меня. |
The Son of Man was treated not so well." | Сын человеческий встречал не столь радушный приём. |
Sometimes, he would ring bells with an air of timid inquiry, saying: | Иногда он звонил в дверь и робко спрашивал: |
"Is this number 26? | - Это дом номер двадцать шесть? |
My name is Thomas Chatterton. | Меня зовут Томас Чаттертон. |
I am looking for a gentleman by the name of Coleridge - Mr. Samuel T. | Мне нужен джентльмен по фамилии Колридж... мистер Сэмюэл Т. |
Coleridge. | Колридж. |
Does he live here? . . . | Он живёт здесь?.. |
No? | Нет?.. |
I'm sorry. . . . | Простите. |
Yes, 26 is the number I have, I'm sure. . . . Thank you . . . I've made a mistake . . . I'll look it up in the telephone directory." | Да, двадцать шесть, я совершенно уверен... Благодарю вас... Я ошибся... Проверю по телефонной книге. |
But what, thought Eugene, if one day, in the million streets of life, I should really find him? | Но что, думал Юджин, если однажды на одной из миллиона улиц жизни я действительно его найду? |
These were the golden years. | Это были золотые годы. |
39 | 39 |
Gant and Eliza came to his graduation. | Гант и Элиза приехали на выпускной вечер. |
He found them lodgings in the town: it was early June - hot, green, fiercely and voluptuously Southern. | Он нашёл им комнаты в городке; наступил июнь -жаркий, зелёный, яростно и томно южный. |
The campus was a green oven; the old grads went about in greasy pairs; the cool pretty girls, who never sweated, came in to see their young men graduate, and to dance; the mamas and papas were shown about dumbly and shyly. | Студенческий городок был зелёной духовкой; выпускники разгуливали потными парами; прохладные хорошенькие девушки, никогда не потевшие, съезжались, чтобы посмотреть, как их поклонники будут получать дипломы, и чтобы потанцевать; по университету смущённо и немо водили родителей. |
The college was charming, half-deserted. | Университет был очаровательным и опустевшим. |
Most of the students, except the graduating class, had departed. | Большинство студентов, кроме кончавших, разъехалось. |
The air was charged with the fresh sensual heat, the deep green shimmer of heavy leafage, a thousand spermy earth and flower-scents. | Воздух был пропитан свежей чувственной жарой, тёмно-зелёным блеском тяжёлой листвы, тысячью запахов плодоносящей земли и цветов. |
The young men were touched with sadness, with groping excitement, with glory. | Молодыми людьми владела лёгкая печаль, безотчётное возбуждение, ликующая радость. |
On this rich stage, Gant, who had left his charnel-house of death for three days, saw his son Eugene. | На этой великолепной сцене Г ант, который на три дня покинул свой смертный склеп, увидел своего сына Юджина. |
He came, gathered to life again, out of his grave. | Он приехал, вновь вырванный к жизни из могилы. |
He saw his son enthroned in all the florid sentiment of commencement, and the whole of his heart was lifted out of the dust. | Он увидел своего сына царящим в ореоле насыщенного ощущения начала нового пути, и его сердце воспряло из праха. |
Upon the lordly sward, shaded by great trees, and ringed by his solemn classmen and their families, Eugene read the Class Poem ("O Mother Of Our Myriad Hopes"). | На тронной лужайке под огромными деревьями, в кольце из торжественно серьёзных сокурсников и их родных, Юджин прочёл стихотворение курса ("О матерь бесчисленных наших надежд"). |
Then Vergil Weldon spoke, high-husky, deep, and solemn-sad; and Living Truth welled in their hearts. | Затем произнёс речь Верджил Уэлдон - с проникновенной хрипотцой, глубокомысленно, торжественно-печально, и Живая Истина переполнила их сердца. |
It was a Great Utterance. | Это было Великое Словоизлияние. |
Be true! | Будьте верны! |
Be clean! | Будьте чисты! |
Be good! | Будьте безупречны! |
Be men! | Будьте мужчинами! |
Absorb the Negation! | Впитывайте отрицание! |
The world has need of. | Мир нуждается в этом. |
Life was never so worth. | Никогда ещё жизнь не была столь достойной. |
Never in history had there been. | За всю историю. |
No other class had shown so great a promise as. | Ни один другой курс не был столь многообещающ, как. |
Among other achievements, the editor of the paper had lifted the moral and intellectual level of the State two inches. | Среди прочих достижений редактор газеты поднял моральный и интеллектуальный уровень штата на два дюйма. |
The university spirit! | Университетский дух! |
Character! | Характер! |
Service! | Служение! |
Leadership! | Способность руководить! |
Eugene's face grew dark with pride and joy there in the lovely wilderness. | Лицо Юджина стало тёмным от гордости и радости - там, в этом прелестном диком уголке. |
He could not speak. | Он не мог говорить. |
There was a glory in the world: life was panting for his embrace. | Мир был пронизан сиянием; жизнь нетерпеливо ждала его объятий. |
Eliza and Gant listened attentively to all the songs and speeches. | Элиза и Гант внимательно слушали все песни и речи. |
Their son was a great man on the campus. | Их сын был здесь великим человеком. |
They saw and heard him before his class, on the campus, and at graduation, when his prizes and honors were announced. | Они видели и слышали, как он говорил перед своим курсом в парке и потом, при получении диплома, когда объявили о его призах и наградах. |
And his teachers and companions spoke to them about him, and said he would have "a brilliant career." | Его наставники и товарищи говорили с ними о нём и прочили ему "блестящую карьеру". |
And Eliza and Gant were touched a little by the false golden glow of youth. | Элизу и Г анта коснулось обманчивое золотое сияние юности. |
They believed for a moment that all things were possible. | На миг они поверили, что всё возможно. |
"Well, son," said Gant, "the rest is up to you now. | - Ну, сын, - сказал Г ант, - остальное зависит от тебя. |
I believe you're going to make a name for yourself." | Я верю, что ты прославишь своё имя. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать