Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Old Bowman said he'll be a rich man some day. Старик Боумен говорил, что будет богачом.
Built up all the way to Pasadena. До Пасадены всё застроено.
Come on out. Уехать туда.
Too late now. Слишком поздно.
Think he was in love with her. Пожалуй, он был в неё влюблен.
No matter. Неважно.
Too old. Слишком стар.
Wants her out there. Она ему нужна там.
No fool like - White bellies of the fish. Седина в бороду... Белые брюшки рыб.
A spring somewhere to wash me through. Был бы ручей, чтобы омыться дочиста.
Clean as a baby once more. Снова стать чистым как дитя.
New Orleans, the night Jim Corbett knocked out John L. Sullivan. Новый Орлеан в тот вечер, когда Джим Корбетт нокаутировал Джона Салливена.
The man who tried to rob me. Человек, который хотел меня обокрасть.
My clothes and my watch. Одежда и часы.
Five blocks down Canal Street in my nightgown. Пять кварталов по Канал-стрит в одной ночной рубашке.
Two A.M. Threw them all in a heap - watch landed on top. Два часа ночи. Бросил кучей - часы упали сверху.
Fight in my room. Драка в моём номере.
Town full of crooks and pickpockets for prizefight. На матч в город съехались все мошенники и воры.
Make good story. Будет о чём рассказать.
Policeman half hour later. Полицейский через полчаса.
They come out and beg you to come in. Выходят на улицу и упрашивают тебя зайти.
Frenchwomen. Француженки.
Creoles. Креолки.
Beautiful Creole heiress. Богатая красавица креолка.
Steamboat race. Пароходные гонки.
Captain, they are gaining. Капитан, они нагоняют.
I will not be beaten. Я не потерплю, чтобы мы проиграли.
Out of wood. Дрова кончились.
Use the bacon she said proudly. Топите окороками, сказала она гордо.
There was a terrific explosion. Произошёл ужасный взрыв.
He got her as she sank the third time and swam to shore. Он схватил её, когда она в третий раз шла ко дну, и поплыл к берегу.
They powder in front of the window, smacking their lips at you. Они пудрятся перед витриной и причмокивают тебе.
For old men better maybe. Для стариков, может, так и лучше.
Who gets the business there? Как у них там с нашим делом?
Bury them all above ground. Хоронят только над землёй.
Water two feet down. На глубине в два фута уже вода.
Rots them. И они гниют.
Why not? Почему бы и нет?
All big jobs. И какие заказы.
Italy. Италия.
Carrara and Rome. Каррара и Рим.
Yet Brutus is an hon-orable man. А Брут - весьма достойный человек.
What's a Creole? Что такое креолка?
French and Spanish. Французская и испанская кровь?
Has she any nigger blood? А может, есть и негритянская?
Ask Cardiac? Спросить у Кардьяка?
The car paused briefly at the car-shed, in sight of its stabled brothers. Трамвай ненадолго остановился перед трамвайным депо на виду у своих отдыхающих собратьев.
Then it moved reluctantly past the dynamic atmosphere of the Power and Light Company, wheeling bluntly into the gray frozen ribbon of Hatton Avenue, running gently up hill near its end into the frore silence of the Square. Потом он неохотно расстался с пронизанной энергией атмосферой "Электрической компании", резко свернул на серую замёрзшую ленту Хэттон-авеню, которая мягко уходила вверх, вливаясь в безмолвие Главной площади.
Ah, Lord! О господи!
Well do I remember. Как сейчас помню.
The old man offered me the whole piece for $1,000 three days after I arrived. Старик предложил мне весь участок за тысячу долларов через три дня после того, как я сюда приехал.
Millionaire today if - Был бы сейчас миллионером, если бы...
The car passed the Tuskegee on its eighty-yard climb into the Square. Дребезжа на восьмидесятиярдовом склоне перед площадью, вагон проехал мимо "Таскиджи".
The fat slick worn leather-chairs marshalled between a fresh-rubbed gleaming line of brass spittoons squatted massively on each side of the entry door, before thick sheets of plate-glass that extended almost to the sidewalks with indecent nearness. Пухлые глянцевые потёртые кожаные стулья выстроились между сверкающими рядами только что вычищенных медных плевательниц, которые припадали к земле по обеим сторонам входной двери перед толстыми зеркальными стёклами, кончавшимися в неприличной близости от тротуара.
Many a fat man's rump upon the leather. Сколько жирных мужских задов полировало эту кожу.
Like fish in a glass case. Как рыбы в аквариуме.
Travelling man's wet chewed cigar, spit-limp on his greasy lips. Изжёванная мокрая сигара коммивояжера, плевком повисшая на сальных губах.
Staring at all the women. Ест глазами всех женщин.
Can't look back long. Не стоит оглядываться.
Gives advantage. Себе же в убыток.
A negro bellboy sleepily wafted a gray dust-cloth across the leather. Негр-коридорный сонно водил по коже серой тряпкой.
Within, before the replenished crackle-dance of the wood-fire, the nightclerk sprawled out in the deep receiving belly of a leather divan. Внутри перед огнём, пляшущим на поленьях, ночной портье лежал, утопая в уютном брюхе кожаного дивана.
The car reached the Square, jolted across the netting of north-south lines, and came to a halt on the north side, facing east. Трамвай выехал на площадь, задержался на пересечении с юго-северной линией и остановился на северной стороне мордой к востоку.
Scurfing a patch away from the glazed window, Gant looked out. Расширив проталинку в замёрзшем окне, Г ант поглядел на площадь.
The Square in the wan-gray frozen morning walled round him with frozen unnatural smallness. В бледно-сером свете морозного утра она смыкалась вокруг него, замороженная и неестественно маленькая.
He felt suddenly the cramped mean fixity of the Square: this was the one fixed spot in a world that writhed, evolved, and changed constantly in his vision, and he felt a sick green fear, a frozen constriction about his heart because the centre of his life now looked so shrunken. Он внезапно ощутил судорожную тесную неподвижность площади - это было единственное место в мире, которое копошилось, развивалось и постоянно менялось у него на глазах, и его охватил тошнотный зелёный страх, морозом стиснувший сердце, потому что средоточие его жизни выглядело теперь таким съёжившимся.
He got very definitely the impression that if he flung out his arms they would strike against the walls of the mean three-and-four-story brickbuilt buildings that flanked the Square raggedly. Он почти не сомневался, что стоит ему раскинуть руки, и они упрутся в кирпичные стены трёх-четырёхэтажных домов, которые неряшливо обрамляли площадь.
Anchored to earth at last, he was hit suddenly by the whole cumulation of sight and movement, of eating, drinking, and acting that had gathered in him for two months. Теперь, когда он наконец был прочно прикован к земле, на него внезапно обрушилось всё, что накопилось в нём за два месяца, - всё, что он видел, слышал, ел, пил и делал.
The limitless land, wood, field, hill, prairie, desert, mountain, the coast rushing away below his eyes, the ground that swam before his eyes at stations, the remembered ghosts of gumbo, oysters, huge Frisco seasteaks, tropical fruits swarmed with the infinite life, the ceaseless pullulation of the sea. Безграничный простор, леса, поля, прерии, пустыни, горы, побережье, убегающее назад под его взглядом; твёрдая земля, качавшаяся перед его глазами на станциях; незабытые призраки - суп из бамии, устрицы, огромные колюшки во Фриско, тропические фрукты, напоенные бесконечной жизнью, беспрерывное плодоношение моря.
Here only, in his unreal-reality, this unnatural vision of what he had known for twenty years, did life lose its movement, change, color. И только теперь, здесь, в этой нереальности, в этом противоестественном видении того, что он знал в течение двадцати лет, жизнь утратила свой напор, движение, цвет.
The Square had the horrible concreteness of a dream. Площадь была проникнута жуткой конкретностью сна.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x